DEROGATIONS in Czech translation

odchylky
deviations
variations
derogations
variances
aberrations
abnormalities
difference
anomalies
offset
deviancies
výjimky
exceptions
exemptions
derogations
exclusions
waivers
opt-out
dispensations
odchylek
deviations
derogations
variations
aberrations
anomalies
variances
differences
výjimek
exceptions
exemptions
derogations
opt-outs
exclusions
of the opt-out
waivers

Examples of using Derogations in English and their translations into Czech

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
On the issue of derogations, the Commission cannot modify the contents of the plan adopted by ICCAT.
Pokud jde o výjimky, Komise nemůže upravovat obsah plánu přijatého ICCAT.
Any exceptions or derogations should only be given for purely technical reasons while specific needs for security
Jakékoli výjimky či odchylky by měly být udělovány pouze na základě technických důvodů, musí se
operate installations with poor emissions ratings via derogations.
provozování zařízení s nižším emisním hodnocením prostřednictvím odchylek.
Furthermore, those derogations include a series of strict conditions,
Kromě toho, tyto výjimky zahrnují soubor přísných podmínek,
The last reason is that allowing the Member States to make national derogations from European law will open the door to social dumping among our countries.
Posledním důvodem je to, že bude-li členským státům umožněno mít vnitrostátní odchylky od evropského práva, otevře se tak mezi našimi zeměmi cesta k sociálnímu dumpingu.
which means that the derogations are getting out of hand.
extrémně vysoký, což znamená, že výjimky se vymykají z rukou.
it might not be advisable for the European Parliament to include in its report any proposal for derogations from the acquis.
jednání nemusí být žádoucí, aby Evropský parlament do své zprávy začlenil jakýkoli návrh na odchylky od acquis.
despite the numerous loopholes within it and the derogations granted to 10 new Member States.
které má, a odchylky udělené 10 novým členským státům.
If the crisis is to be resolved there has to be a new style of government of the area: no more derogations, but applications of European laws.
Má-li být krize vyřešena, musí v této oblasti nastat nový styl vládnutí: již žádné výjimky, ale dodržování evropských norem.
that we have to take the line that time is not on our side and that derogations should not be misused.
bychom měli zaujmout stanovisko, že čas nestojí na naší straně a že odchylky by neměly být zneužívány.
It is essential that we prevent exceptions and derogations which give rise to non-credibility within Europe and in relations with others.
Je nevyhnutelné, abychom předcházeli výjimkám a odchylkám, na jejichž základě lze vyvolat dojem nedůvěryhodnosti v rámci Evropy a ve vztahu k jiným zemím.
Concerning the scope of the directive, it is proposed that the link between derogations to the WEEE Directive be abolished.
Pokud jde o rozsah působnosti směrnice, navrhuje se zrušení vazeb mezi odchylkami od směrnice o OEEZ.
No, we are talking purely and simply about derogations from one of the fundamental elements of the directive.
Nikoli, my se bavíme čistě a pouze o odchylkách od jednoho ze základních prvků směrnice.
the amendment would then read as follows:'except for temporary, transitional derogations.
pozměňovací návrh by tedy zněl následovně:"až na dočasnou přechodnou výjimku.
When it proposes derogations, the Commission takes due account of the risks involved and looks to create safeguards.
Komise si při navrhování výjimek náležitě uvědomuje rizika s tím spojená a snaží se vytvořit pojistky.
Amendment 9 introduces an unacceptable position on- albeit temporary- derogations from the principles on which the European Union is founded,
Pozměňovací návrh 9 zavádí nepřijatelný postoj- ačkoli dočasný- k výjimkám ze zásad, na kterých je Evropská unie založena,
textiles and agriculture whilst, however, establishing derogations that could threaten the competitiveness of some EU industries.
zemědělství a vytváří při tom výjimky, které by mohly ohrozit konkurenceschopnost některých průmyslových odvětví Evropské unie.
I cannot see how it is possible to amend it now or to ask for more derogations.
Nevidím možnost, jak bychom je nyní mohli změnit nebo žádat o další výjimky.
However, it is also important not to permit additional derogations or longer time limits in this directive
Důležité však rovněž je nedovolit v této směrnici dodatečné odchylky nebo dlouhé lhůty, abychom mohli pokračovat v
I support the idea of allowing derogations for Member States that wish to implement the farm structure survey in 2009 rather than 2010 due to the decennial population census in 2011.
Podporuji myšlenku, aby se umožnily výjimky členským státům, které si přejí uplatnit průzkum struktury farem v roce 2009 a ne v roce 2010 kvůli desetiletému sčítání lidu v roce 2011.
Results: 88, Time: 0.07

Top dictionary queries

English - Czech