EAGERNESS in Czech translation

['iːgənəs]
['iːgənəs]
dychtivost
eagerness
a hunger
earnestness
eager
horlivost
zeal
dedication
eagerness
fervor
keenness
zealotry
touha
desire
lust
longing
need
craving
urge
yearning
wish
passion
thirst
snahy
efforts
trying
attempts
endeavours
endeavors
aspirations
pursuit
striving
quest
horlivosti
zeal
dedication
eagerness
fervor
keenness
zealotry
nedočkavost
impatience
eagerness

Examples of using Eagerness in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Is it my son who greets his mother with such affectionate eagerness? well! Well.
Je to můj syn, který zdraví svou matku s takovou láskyplnou oddaností? No tak.
I see on all the faces here today a touching childlike eagerness to tackle the biggest textiles questions in the world.
Na všech tvářích, které tu dnes jsou, vidím dojemnou dětskou dychtivost vypořádat se s největšími textilními problémy ve světě.
I admire your eagerness to provide for your family,
Obdivuji vaši horlivost po zajištění rodiny,
Indicating eagerness to share. Analysis complete. Subject One is leaning forward at a 27 degree angle.
Subjekt 1 se naklání dopředu v úhlu 27 stupňů, Analýza kompletní. označující dychtivost sdílet.
And his eagerness to leave his mother's womb was the very reason he was the one who was selected.
A jeho touha opustit mateřské lůno… byla také důvodem, proč jsme vybrali právě jeho.
The obedience of Joseph and Mary and the peace of the Christ child be yours this Christmas. May the joys of the angels, the eagerness of the shepherds, the perseverance of the wise men.
Nechť radost andělů, horlivost pastýřů, trpělivost moudrých mužů, poslušnost Josefa a Marie a mír v dítěti Kristovu jsou vaše tyto Vánoce.
was their eagerness but of their offspring, one of the chief reasons.
Pokud ano, byla jejich dychtivost sníst orgány nejen tiki, proč tzv.
Has any bearing on the case. So you don't think your son's eagerness to get rid of me.
Takže si nemyslíte, že touha Vašeho syna se mě zbavit má co dočinění s případem.
an enthusiasm and dedication to it, and an eagerness to take on a larger and more integral role as our research progresses.
oddanost věci, a nedočkavost přijmout v postupujícím výzkumu větší a ucelenější roli.
In writing.-(SV) We in the June List are greatly disappointed to observe the eagerness of the rapporteur to pursue an issue that has very recently been rejected by the Council.
Písemně.-(SV) Strana Junilistan je velmi znepokojena, když pozoruje horlivost zpravodajky, když se zabývá otázkou, jíž nedávno Rada odmítla.
In fact, in its eagerness to promote business, this proposal has not provided the proper safeguards for user safety
Ve skutečnosti ve své horlivosti prosazovat podnikání tento návrh nezajišťuje řádné záruky pro bezpečnost uživatelů či kvalitu zdravotní péče,
But I also think that it has to do with an eagerness to try new things.
Ale také myslím, že to má co dočinění s horlivostí zkoušet nové věci.
Now he has come to Israel with an irrepressible African optimism, and an eagerness to explore other musical traditions.
Do Izraele Tshabalala přijíždí s nezdolným africkým optimismem a dychtivostí poznat jiné hudební tradice.
at any level of detail in their eagerness to centralise political power.
jakkoli podrobně ve své touze po centralizaci politické moci.
Old and new masters search in the lanes for imitation and symbiosis in the eagerness to find something in common.
Staří a noví vládci hledají nové způsoby"symbiózy ve snaze objevit něco společného.
In his eagerness for a life beyond Downing Street, the Prime Minister may have accidentally befriended some dubious characters.
Při jeho dychtivosti po životě po Downing Street by si premiér mohl náhodně znepřátelit některé pochybné lidi.
In our collective eagerness to conquer space, are we humans sowing the seeds of our own destruction?
V naší kolektivní dychtivosti dobýt vesmír zasíváme my lidé semena své vlastní zkázy?
As expected, Queen Elizabeth was pleased to learn of your eagerness to foster a marriage alliance.
Jak se dalo čekat, královna Elizabeth ráda slyšela o vaší dychtivosti podpořit manželský svazek.
The Prime Minister may have accidentally befriended some dubious characters. In his eagerness for a life beyond Downing Street.
By si premiér mohl náhodně znepřátelit některé pochybné lidi. Při jeho dychtivosti po životě po Downing Street.
I wonder if it lies in an excessive courtesy and eagerness to please.
je to v přehnaný zdvořilosti a dychtivosti potěšit.
Results: 55, Time: 0.0746

Top dictionary queries

English - Czech