THE SAME FATE AS in Czech translation

[ðə seim feit æz]
[ðə seim feit æz]
stejný osud jako
the same fate as
dopadne stejně jako
stejným osudem jako
the same fate as

Examples of using The same fate as in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
you would suffer the same fate as Zhang Jing.
čekal by tě stejný osud jako Čang Ťinga. Kdybych nepodplatil císařskou tajnou službu.
How can the Commission ensure that the EIT does not suffer the same fate as the Galileo programme, to which the private sector has made no financial contribution?
Jak Komise zaručí, že institut EIT nepotká stejný osud jako program Galileo, na nějž soukromý sektor vůbec finančně nepřispěl?
I am rather concerned that the climate negotiations could suffer the same fate as the Doha negotiations,
Jsem spíše znepokojen tím, že by vyjednávání o klimatu mohla mít stejný osud jako vyjednávání v Dohá,
climate protection to suffer the same fate as the Lisbon Strategy with its contradictory outcomes.
ochranu klimatu potkal stejný osud jako Lisabonskou strategii, jejíž výsledky byly rozporné.
gets it suffer the same fate as the rest of buffoons.
ale dostane ji stejný osud jako zbytek klaunů.
If you hadn't been lucky enough to escape on time… you would have shared the same fate as the women who stayed.
Pokud bys neměla tolik štěstí uniknout včas… sdílela bys stejný osud jako ženy, které tam zůstaly.
Then you will suffer the same fate as declan harp.
tak vás potká stejný osud jako Declana Harpa
He shall suffer the same fate as my father, If he disregards this command, only I don't need a servant to do my beheading for me.
Pouze- já nebudu pořebovat sluhu, aby za mne stínal hlavy! potká ho stejný osud jako mého otce, Pokud tohoto rozkazu neuposlechne.
The same fate as your employer. For a moment there, I thought you might have suffered.
Na tu chvíli jsem si myslel, že bys mohla trpět stejný osud jako váš zaměstnavatel.
And anyone who stands in our way will suffer… the same fate as these men you see before you. We are the ones who will inherit this earth.
A každý, kdo se nám postaví do cesty, zažije stejný osud jako tito lidé tady.
He shall suffer the same fate as my father, only I don't need a servant to do my beheading for me. If he disregards this command.
Jen já nepotřebuju sluhu, aby ho popravil za mě. Jestli poruší toto nařízení, čeká ho stejný osud jako mého otce.
Or she might well have shared the same fate as her dearest friend
Nebo by mohla sdílet stejný osud, jako její nejdražší přítelkyně
He will face the same fate as his brother. Tell them if it's not ready tomorrow.
Potká ho stejný osud, jako jeho bratra. Řekni, že pokud to nebude zítra.
face the same fate as everyone else who disobeyed the Nazis certain death.
musel čelit stejnému osudu jako všichni, co nacistům vzdorovali. Jisté smrti.
But if anyone defies my will… They will meet the same fate as my mother.
Ale pokud se bude někdo protivit mé vůli… potká ho stejný osud, jako mou matku.
everyone will meet the same fate as your American friend.
čeká všechny stejný osud, jako vašeho amerického přítele.
then our town won't suffer the same fate as Fort Collins.
pak naše město nepotká stejný osud, jako Fort Collins.
And anyone who stands in our way… will suffer the same fate as these men… you see before you.
A kdo nám bude stát v cestě, dopadne stejně, jako tihle.
To renounce this strike or face the same fate as this boy. Tomorrow another farmer will have a chance.
Zítra bude mít další farmář možnost odvolat stávku, nebo bude čelit stejnému osudu, jako tento chlapec.
Then our town won't suffer the same fate as Fort Collins. As long as we all respect each other's privacy, darling.
Dokud budeme respektovat soukromí ostatních, drahá, Dobře? pak naše město nepotká stejný osud, jako Fort Collins.
Results: 98, Time: 0.068

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech