UNSATISFACTORY in Czech translation

[ˌʌnsætis'fæktəri]
[ˌʌnsætis'fæktəri]
neuspokojivý
unsatisfactory
disappointing
unsatisfying
neuspokojivé
unsatisfactory
disappointing
unsatisfying
nevyhovující
inconvenient
unsuitable
unsatisfactory
substandard
inadequate
poor
non-conforming
non-compliant
nedostatečné
insufficient
lack
inadequate
poor
deficient
unsatisfactory
inadequacy
nevyhovujícího
unsatisfactory
non-conforming
neuspokojovalo
unsatisfactory
satisfied
neuspokojivá
unsatisfactory
disappointing
unsatisfying
neuspokojivou
unsatisfactory
disappointing
unsatisfying
nedostatečná
insufficient
lack
inadequate
poor
scant
deficient
unsatisfactory
neuspokojivého
unsatisfactory
disappointing
unsatisfying

Examples of using Unsatisfactory in English and their translations into Czech

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Later it even had to be repaired due to unsatisfactory structural parameters.
Musel být dokonce v pozdějších letech upravován kvůli nevyhovujícím statickým parametrům.
An ambition I gave up after an unsatisfactory meeting with a careers counselor.
Touha, které jsem se musel vzdát po neuspokojivém setkání s poradcem povolání.
Get rid of her. I find her unsatisfactory.
Zbav se jí. Nevyhovuje mi.
I have found this completely unsatisfactory.
Zjistila jsem, že mě to vůbec neuspokojuje.
If you feel the ape's unsatisfactory, we can have him reconditioned.
Jestli myslíte, že ta opice nevyhovuje, můžeme ji dát repasovat.
We know the candidates are, on the whole, unsatisfactory.
Víme, že celkově vzato jsou tito kandidáti neuspokojiví.
On top of whole range of existing activities it should focus on the unsatisfactory interest of young people to engage in RD&I.
Nejvíce by se mělo MŠMT soustředit na neuspokojivý zájem mladých lidí zapojit se do výzkumu, vývoje a inovací.
However, it is unsatisfactory that we do not have a structured political dialogue with NATO,
Je však neuspokojivé, že kromě jednoho jediného případu, Bosny, nemáme strukturovaný politický dialog s NATO.
However, the final outcome in plenary was highly unsatisfactory, and we decided to vote against.
Konečný výsledek na plenárním zasedání byl však velmi neuspokojivý, a proto jsme se rozhodli hlasovat proti.
At the same time, it was unsatisfactory that no actual measurements were taken using balloons,
Současně bylo neuspokojivé, že nebyla provedena žádná skutečná měření, například za použití balónů,
Your position is therefore unsatisfactory and consequently, this House must find its own voice.
Váš postoj je tudíž neuspokojivý a v důsledku toho musí tato sněmovna nalézt svůj vlastní hlas.
because the previous practice was unsatisfactory.
předchozí praxe byla nevyhovující.
I agree with you. It is totally unsatisfactory, but I took the chair at just 19.40 so I am not really responsible for the delay.
Souhlasím s vámi: Je to naprosto neuspokojivé, ale já jsem se předsednictví chopil v 19:40, takže za zpoždění skutečně nenesu odpovědnost.
The summit's unsatisfactory outcome is due to both the reticence shown by the large industrialised countries
Neuspokojivý výsledek summitu byl způsoben zdrženlivostí velkých průmyslově rozvinutých zemí
According to the majority of mothers involved in the evaluation, facilities especially in Poruba are unsatisfactory; they are small
Prostory zejména v Porubě jsou dle většiny matek zapojených do evaluace nevyhovující- malé
handing out semen samples Falls under"needs work" or"completely unsatisfactory.
který rozdává vzorky spermatu do"potřeba zlepšení" nebo"úplně nedostatečné.
Products can become so sticky that they are rejected due to unsatisfactory quality and high speed wrapping machines are unable to cope.
Produkty se mohou stát tak lepkavými, že budou kvůli neuspokojivé kvalitě odmítnuty a vysokorychlostní balicí stroje si s nimi neporadí.
the pace remains unsatisfactory.
je to stále nedostatečné tempo.
unfortunately the results are still unsatisfactory.
naneštěstí je výsledek stále neuspokojivý.
From the economic point of view, the existing situation is unsatisfactory for European exporters of chemicals if they do not receive any response from importing countries about substances listed in the Annexes.
Z ekonomického pohledu je stávající situace pro evropské vývozce chemických látek, kteří nedostanou pro látky uvedené v přílohách odpověď od dovážející země, nevyhovující.
Results: 198, Time: 0.0791

Top dictionary queries

English - Czech