WHEN THE TRUTH in French translation

[wen ðə truːθ]
[wen ðə truːθ]
quand la vérité

Examples of using When the truth in English and their translations into French

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
The bittersweet comedy ends in a sort of musical apotheosis when the truth finally bursts forth:"The whole world is a farce,
La comédie douce-amère s'achève ainsi dans une sorte d'apothéose musicale où la vérité éclate enfin:« Le monde entier est une farce,
The tribunal passes a judgement of guilty or of not guilty when the truth of the case in question has been proved beyond doubt based on scientific evidence thoroughly examined
Il prononce un jugement de culpabilité ou de nonculpabilité lorsque la vérité, dans l'affaire en question, a été établie audelà de tout doute, en se fondant sur des preuves scientifiques,
Well I think you're the one who's gonna be sorry that you didn't listen to me when the truth doesn't come out,
Et bien, je pense que tu seras celui qui sera désolé De ne pas m'avoir écouté quand la vérité ne sortira pas,
tearing herself up as if this is her fault when the truth is, you're the one that can't find his own ass with both hands.
ce n'était que de sa faute quand la vérité c'est que, tu es celui qui ne peut pas trouver son propre cul avec ses deux mains.
it is incredibly unfair to punish users for the war on drugs, when the truth is that it is the authorities which are enduring the war on drugs and its devastating effects.
c'est incroyablement injuste de punir l'utilisateur en raison de la guerre contre la drogue, quand en réalité ce sont les autorités qui supportent la guerre contre la drogue et ses effets dévastateurs.
no guts, people like you who desecrate things they don't understand when the truth is you should say,"Thank you, man.
qui disent du mal des choses qu'ils ne comprennent pas, quand en vérité ils devraient dire:"Merci, mec.
But when the truth comes out.
Mais quand la vérité éclatera, ce sera très gênant.
Face the future when the truth comes out.
Vous devrez affronter l'avenir Quand la vérité éclatera.
That's when the truth came out.
C'est à ce moment là que la vérité est sortie.
Everything's beautiful when the truth finally comes to you.
Tout est beau quand la vérité se fait jour.
You play at psychoanalysis, when the truth's right.
Tu joues les psychanalystes alors que la vérité.
We will have the last laugh when the truth comes out.
On rira bien quand la vérité éclatera au grand jour.
Fight not for interpretations of the truth when the truth itself is in danger.
Battons-nous, non sur les interprétations de la vérité, mais sur la vérité elle-même quand elle est en danger.
They were in a hotel suite after prom when the truth came out.
Ils étaient dans un hôtel après la fête quand la vérité est sortie.
Sometimes when the truth comes out, things can get ugly, right?
Parfois, quand la vérité éclate, les choses peuvent très mal tourner, hein?
You know, you're worse than Ranken, when the truth comes out.
Tu sais, t'es pire que Ranken, quand on y pense.
And who is going to look like an idiot when the truth comes out?
Qui passera pour un idiot quand la vérité éclatera?
If the wonder's gone when the truth is known, There never was any wonder.
Si le merveilleux part quand on connaît la vérité, c'est qu'il n'y avait rien de merveilleux.
When the truth comes out!
Quand la vérité éclatera!
When the truth is found.
Quand on découvre que la vérité.
Results: 1969, Time: 0.0549

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - French