WHICH RENDERED in French translation

[witʃ 'rendəd]
[witʃ 'rendəd]
qui rendait
that will make
qui rendent
that will make
qui rend
that will make

Examples of using Which rendered in English and their translations into French

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
disasters reveal the underlying social and economic problems that existed before the disaster and which rendered the population more vulnerable to its effects.
celle-ci révèle les problèmes sociaux et économiques qui existaient auparavant et qui ont rendu la population plus vulnérable à ses effets.
was subject to periodic contract negotiation, which rendered continuation of services unpredictable;
devait régulièrement négocier des contrats, ce qui rendait incertaine la fourniture continue des services;
after the words"illicit traffic", the words"or in the broadcasting of racist propaganda which rendered possible the crime of genocide
après les mots"trafics illicites" les mots"ou dans la propagande raciste radiodiffusée qui ont rendu possibles le crime de génocide
The GEOnet Names Server could currently supply names data that were compliant with the ISO 8859 Latin 1 standard, which rendered text in many Western European languages.
Actuellement, le GEOnet Names Server peut fournit des données conformes à la norme ISO 8859 Latin 1 Standard, qui restitue un texte dans de nombreuses langues d'Europe occidentale.
to create the difficulties which rendered the position of her daughter-in-law,
à créer des difficultés, ce qui rendait la position de sa belle-fille,
capital punishment had been legally abolished, which rendered the sentence unconstitutional
la peine de mort avait été légalement abolie, ce qui rendait la sentence anticonstitutionnelle
stressed the key role of maritime transport companies, which rendered valuable services to developed and developing countries alike.
souligne le rôle clé des compagnies de transport maritime, qui rendent de précieux services aux pays développés comme aux pays en développement.
appointed to represent Mr. Choi on the day of the proceedings in the court of first instance did not speak Korean, a fact which rendered virtually impossible any communication with counsel without the assistance of an interpreter.
l'avocat commis d'office pour assister M. Choi le jour du procès devant la juridiction de première instance ne parlait pas coréen, ce qui rendait pratiquement impossible la communication avec l'avocat sans l'assistance d'un interprète.
said that she approved of the replacement of"sustancial" by"sustantivo" in the Spanish text of paragraph 3, which rendered moot the debate surrounding that term at a previous meeting.
le remplacement de <<sustancial>> par <<sustantivo>> dans la version espagnole du paragraphe 3, remplacement qui rend sans objet le débat tenu au sujet de ce terme à une séance précédente.
usually because of cultural perceptions which rendered that category of the population literally invisible.
en général en raison de perceptions culturelles qui rendent cette catégorie de population littéralement invisible.
he called on States to study the possibility of following the Swedish armed forces in equipping such weapons with a deactivation mechanism which rendered duds harmless,
étudier la possibilité d'équiper de telles armes, comme l'ont fait les forces armées suédoises, d'un mécanisme de désactivation qui rend les ratés inoffensifs,
operated without a formal memorandum of understanding, which rendered its operating environment largely unpredictable
a travaillé sans mémorandum d'accord officiel, ce qui a rendu son environnement de travail particulièrement imprévisible
The State party submits that the author's claim for refugee protection was heard by IRB, which rendered its decision on 26 April 2007,
Il fait valoir que la demande d'asile présentée par l'auteur a été examinée par la CISR qui a rendu, le 26 avril 2007,
On the basis of Act No. 119/1990 Coll. on Judicial Rehabilitation, which rendered null and void all sentences handed down by Communist courts for political reasons, the judgment that
Sur le fondement de la loi no 119/1990 relative à la réhabilitation judiciaire, qui a rendu nulles et de nul effet toutes les condamnations prononcées pour motifs politiques par les tribunaux du régime communiste,
was incompetent to violate that contract by passing any law which rendered those rights less valid and secure.
était incompétent pour violer ce contrat en décidant une loi qui a rendu ces droits moins sûr et valable.
The State party also notes that the authors freely decided to invoke the clause in their contract that gave them the right to be provided with a return travel to Sri Lanka, which rendered difficult to pursue domestic remedies
Il fait également observer que les auteurs ont décidé librement d'invoquer la clause leur donnant droit à la prise en charge de leur voyage de retour à Sri Lanka, ce qui rendait difficile l'exercice des recours internes
restore citizenship to those from whom it was stripped arbitrarily or which rendered the person stateless, and return all official identification
à rendre leur nationalité à ceux qui en ont été déchus arbitrairement ou qui ont été rendus apatrides et à restituer aux intéressés tous leurs documents officiels d'identité
of the Fire and Rescues Services were retiring, which rendered a structural change more feasible.
de secours au niveau municipal sont partis à la retraite, ce qui rendait un changement structurel plus réalisable.
The present Government withdrew:(a) the reservation to article 2(3) of the Convention, which rendered the principle of considered obedience inapplicable by exonerating from criminal responsibility a subordinate who queried a torture order with a superior who confirmed it;
Le gouvernement actuel a retiré: a la réserve relative au paragraphe 3 de l'article 2 de la Convention, qui rendait inapplicable le principe de l'obéissance réfléchie en exonérant de sa responsabilité pénale le subordonné ayant commis un acte de torture sur ordre de son supérieur,
which the State party had submitted at the time of ratification and which rendered inapplicable any provision not compatible with sharia law,
l'État partie avait émise lors de sa ratification et qui rendait inapplicables toutes les dispositions incompatibles avec la charia, revenait à vider
Results: 56, Time: 0.0474

Which rendered in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - French