DELUDED in Hindi translation

[di'luːdid]
[di'luːdid]
भ्रमित
delusional
confused
obsessed
deluded
confounding
disillusioned
misled
disoriented
delirious
confusingly
धोखे
betray
scam
deception
fraud
deceit
hoax
cheating
deceived
fooled
tricked
धोखे में डाल रखा है
बहकते
astray
sedated

Examples of using Deluded in English and their translations into Hindi

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
see how they are deluded!
फिर देखो, ये किस प्रकार उलटे फिरे जा रहे हैं!
there is no deity except Him, so how are you deluded?
उसके सिवा कोई पूज्य-प्रभु नहीं। फिर तुम कहाँ उलटे फिरे जा रहे हो?
And if you asked them who created them, they would surely say,"Allah." So how are they deluded?
यदि तुम उनसे पूछो कि"उन्हें किसने पैदा किया?" तो वे अवश्य कहेंगे,"अल्लाह ने।" तो फिर वे कहाँ उलटे फिर जाते है?
they have always been deluded.
घड़ी भर से ज्यादा नहीं ठहरे यूँ ही लोग(दुनिया में भी) इफ़तेरा परदाज़ियाँ करते रहे।
Clearly, the same deluded false teachers who plagued God's people in both the Old
स्पष्ट है, कि इसी तरह के भ्रमित झूठे शिक्षक जो परमेश्वर के लोगों में आ मिलते हैं,
those in whose hearts is sickness said,“Their religion has deluded these people.” But whoever puts his trust in God-God is Mighty and Wise.
कह रहे थे,"इन लोगों को तो इनके धर्म ने धोखे में डाल रखा है।" हालाँकि जो अल्लाह पर भरोसा रखता है, तो निश्चय ही अल्लाह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है।
those whose hearts were diseased said:'Their faith has deluded these(believers). But he who puts his trust in Allah shall find Allah All-Mighty. All-Wise.
कह रहे थे,"इन लोगों को तो इनके धर्म ने धोखे में डाल रखा है।" हालाँकि जो अल्लाह पर भरोसा रखता है, तो निश्चय ही अल्लाह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है।
those in whose hearts was disease said,"Their religion has deluded those[Muslims]." But whoever relies upon Allah- then indeed,
कह रहे थे,"इन लोगों को तो इनके धर्म ने धोखे में डाल रखा है।" हालाँकि जो अल्लाह पर भरोसा रखता है,
until God's commandment came, and the Deluder deluded you concerning God.
कामनाओं ने तुम्हें धोखे में डाले रखा है
is a disease said: Their religion hath deluded these. Whoso putteth his trust in Allah(will find that) lo!
कह रहे थे,"इन लोगों को तो इनके धर्म ने धोखे में डाल रखा है।" हालाँकि जो अल्लाह पर भरोसा रखता है,
those in whose hearts were a disease:‘Their religion has deluded them, But whoever puts his trust in Allah,
वे कह रहे थे कि इन(मुसलमानों) को इनके धर्म ने धोखा दिया है
Who have taken their religion as a diversion and a sport, and whom the present life has deluded.'-- Therefore today We forget them as they forgot the encounter of this their day, and that they denied Our signs.
उनके लिए जिन्होंने अपना धर्म खेल-तमाशा ठहराया और जिन्हें सांसारिक जीवन ने धोखे में डाल दिया, तो आज हम भी उन्हें भुला देंगे, जिस प्रकार वे अपने इस दिन की मुलाक़ात को भूले रहे और हमारी आयतों का इनकार करते रहे।
the present life deluded you.' So today they shall not be brought forth from it,
दुनयावी ज़िन्दगी ने तुमको धोखे में डाल दिया था ग़रज़ ये लोग न तो आज दुनिया से निकाले जाएँगे और न उनको इसका मौका दिया
Their religion hath deluded these. Whoso putteth his trust in Allah(will find that)
उन मुसलमानों को उनके दीन ने धोके में डाल रखा है कि इतराते फिरते हैं
whom the worldly life deluded." So today We will forget them just as they forgot the meeting of this Day of theirs
जिन्हें सांसारिक जीवन ने धोखे में डाल दिया, तो आज हम भी उन्हें भुला देंगे, जिस प्रकार वे अपने इस दिन की मुलाक़ात को भूले रहे
worldly life deluded you." So that Day they will not be removed from it,
दुनयावी ज़िन्दगी ने तुमको धोखे में डाल दिया था ग़रज़ ये लोग न तो आज दुनिया से निकाले जाएँगे
then repeat it?” Say,“God initiates creation, and then repeats it. How are you so deluded?”?
करे?" कहो,"अल्लाह ही सृष्टि का आरम्भ करता है और वही उसकी पुनरावृति भी; आख़िर तुम कहाँ औधे हुए जाते हो?
the dead from the living. That is God. How then can you, deluded, turn away from the truth?
निर्जीव को सजीव से निकालनेवाला है। वही अल्लाह है- फिर तुम कहाँ औंधे हुए जाते हो?
said:'God did not send down any thing; you are greatly deluded, in fact.
कहा कि अल्लाह ने कुछ भी नहीं अवतरित किया। तुम तो बस एक बड़ी गुमराही में पड़े हुए हो।
command came to pass, and the Deluder deluded you concerning Allah.
कामनाओं ने तुम्हें धोखे में डाले रखा है
Results: 53, Time: 0.0448

Top dictionary queries

English - Hindi