DELUDED in Urdu translation

[di'luːdid]
[di'luːdid]
دھوکے میں ڈال رکھا تھا
الٹے
فریب دیا
deceive you
بہکے
astray
went astray
lose
misguided
in error
دھوکہ دیا
کہاں اوندھے
دھوکہ میں رکھا
دھوکے میں ڈال دیا تھا
دھوکہ میں ڈال دیا تھا
دیا
give
them
grant
him
me
let
make
and
bestow
provide
دھوکہ میں ڈال رکھا تھا
کہاں پھرے

Examples of using Deluded in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
The life of this world deluded them, and they will testify against themselves that they were unbelievers.
دی اور انہیں دنیا کی زندگی نے فریب دیا اور خود اپنی جانوں پر گواہی دیں گے کہ وہ کافر تھے
they had stayed but an hour. Thus they were deluded.
نہ رہے تھے مگر ایک گھڑی وہ ایسے ہی اوندھے جاتے تھے
who have been deluded by the life of the world.
جنہیں دنیا کی زندگی نے فریب دے رکھا ہے-‘
Say,‘Then how are you so deluded?'.
کہئے کہ آخر پھر تم پر کون سا جادو کیا جارہا ہے
they had remained but an hour. Thus they were deluded.
نہ رہے تھے مگر ایک گھڑی وہ ایسے ہی اوندھے جاتے تھے
They are enemy, therefore beware of them.- Allah has cursed them; how they are deluded!-.
یہی اصل دشمن ہیں ان سے بچئے اللہ انہیں ہلاک کرے کہاں بھٹکے جاتے ہیں"(المنافقون
tarried for an hour, they have always been deluded.
نہ رہے تھے مگر ایک گھڑی وہ ایسے ہی اوندھے جاتے تھے
the present life deluded you.' So today they shall not be brought forth from it,
دنیا کی زندگی نے تم کو دھوکے میں ڈال رکھا تھا۔ سو آج یہ لوگ نہ دوزخ سے نکالے جائیں گے
the lies they forged has deluded them in their religion.
ان کے دین میں انہیں فریب دیا اس جھوٹ نے جو باندھتے تھے
That is for that you took God's signs in mockery, and the present life deluded you.' So today they shall not be brought forth from it, nor will they be suffered to make amends.
یہ اس لیے ہے کہ تم نے اللہ تعالیٰ کی آیتوں کی ہنسی اڑائی تھی اور دنیا کی زندگی نے تمہیں دھوکے میں ڈال رکھا تھا، پس آج کے دن نہ تو یہ(دوزخ) سے نکالے جائیں گے اور نہ ان سے عذر و معذرت قبول کیا جائے گا
a limited number of days.' The false beliefs which they have forged have deluded them in their faith.
گنتی کے دنوں اور ان کے دین میں انہیں فریب دیا اس جھوٹ نے جو باندھتے تھے
That is because you took the verses of Allah in ridicule, and worldly life deluded you." So that Day they will not be removed from it, nor will they be asked to appease[Allah].
یہ اس لیے ہے کہ تم نے اللہ تعالیٰ کی آیتوں کی ہنسی اڑائی تھی اور دنیا کی زندگی نے تمہیں دھوکے میں ڈال رکھا تھا، پس آج کے دن نہ تو یہ(دوزخ) سے نکالے جائیں گے اور نہ ان سے عذر و معذرت قبول کیا جائے گا
more than an hour; thus are they ever deluded.
ایک گھڑی کے سوا نہیں ٹھہرے اسی طرح یہ بہکے ہوئے ہی رہے
the life of the world deluded you.” So they shall not be taken out of the Fire nor shall they be asked to make amends(and thus please their Lord).
دنیا کی زندگی نے تمہیں فریب دیا تو آج نہ وہ آگ سے نکالے جائیں اور نہ ان سے کوئی منانا چاہے
worldly life deluded you." So that Day they will not be removed from it,
دنیا کی زندگی نے تم کو دھوکے میں ڈال رکھا تھا۔ سو آج یہ لوگ نہ دوزخ سے نکالے جائیں گے
thus were they used to being deluded.”.
ایک گھڑی کے سوا نہیں ٹھہرے اسی طرح یہ بہکے ہوئے ہی رہے
That is because they say,"Never will the Fire touch us except for[a few] numbered days," and[because] they were deluded in their religion by what they were inventing.
یہ(انداز) اس لئے ہے کہ وہ اس بات کے قائل ہیں کہ گنتی کے چند دنوں کے سوا ہمیں آتش جہنم چھوئے گی بھی نہیں۔ یہ لوگ جو افتراء پردازیاں کرتے رہتے ہیں۔ انہوں نے ان کو دین کے بارے میں دھوکہ دیا ہے
the lies they forged have deluded them in their religion.
ان کے دین میں انہیں فریب دیا اس جھوٹ نے جو باندھتے تھے
then repeats it, so how are you deluded?".
فنا کے بعد دوبارہ بنائے گا تو کہاں اوندھے جاتے ہو
the life of this world deluded you.'Therefore, today they will not get out of it.
دنیا کی زندگی نے تم کو دھوکہ میں رکھا۔ پس آج وہ اس سے نکالے جائیں گے اور نہ ان کا عذر قبول کیا جائے گا۔(35
Results: 100, Time: 0.055

Top dictionary queries

English - Urdu