BASED EXCLUSIVELY in Russian translation

[beist ik'skluːsivli]
[beist ik'skluːsivli]
основанной исключительно
based solely
based exclusively
основываются исключительно
are based solely
are based exclusively
are based only
are based entirely
основаны исключительно
based solely
are based exclusively
are based purely
основанная исключительно
based exclusively
based solely
основано исключительно
is based solely
based exclusively
based only
опираясь исключительно

Examples of using Based exclusively in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
was to reach an election system based exclusively on universal suffrage.
является создание избирательной системы, основанной исключительно на всеобщем избирательном праве.
Decisions will be taken objectively and impartially, based exclusively on the individual behaviour of the person in question who can lodge an appeal against the decision reducing
Решения принимаются объективно и непредвзято, с указанием причин, и основываются исключительно на личном поведении данного лица, которое может подать апелляцию на решение,
to replace the quantitative licensing system for admission to the occupation by a liberal system based exclusively on harmonized and efficient quality criteria.
о замене системы количественного лицензирования для допуска к профессии свободно функционирующей системой, основанной исключительно на согласованных и эффективных критериях качества.
charges based exclusively on her initial confession.
незаконной связи, опираясь исключительно на ее первоначальное признание.
the political platform of the"movement" of which the complainant was an active member are based exclusively on religious principles,
политическая программа" движения", активным членом которого был заявитель, основываются исключительно на религиозных принципах,
cultural imbalances inherent in a development model based exclusively on economic growth.
культурных дисбалансов, свойственных модели развития, основанной исключительно на экономическом росте.
the representative of Australia made a presentation of the Road Vehicle Certification System established in his country and based exclusively on an electronic data interchange.
представитель Австралии сделал сообщение по вопросу о системе сертификации автотранспортных средств, используемой в его стране и основанной исключительно на электронном обмене данными.
The work and conduct of MUP RS personnel were based exclusively on the law and motivated by the need to protect democratic institutions of society,
Работа и действия сотрудников МВД РС были основаны исключительно на законе и мотивировались необходимостью защищать демократические институты общества,
the Committee on the Elimination of Racial Discrimination found that discrimination based exclusively on religious grounds did not fall within the purview of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination.
Н. против Дании Комитет постановил, что дискриминация, основанная исключительно на религиозных мотивах, не подпадает под сферу компетенции Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The submission emphasized that human relations could not be based exclusively on the economic aspects of personal
В этом представлении было подчеркнуто, что человеческие взаимоотношения не могут быть основаны исключительно на экономических аспектах,
that the assignment of classes to inland waterways should be based exclusively on the provisions of resolution No. 30, i.e. at a"draught
присвоение классов внутренним водным путям должно быть основано исключительно на положениях резолюции№ 30, т. е. на концепции" осадки,
Philosophic apperception therefore cannot be based exclusively upon reason and sense experience. For us, in the XIX Century it was no elaborated systematic philosophy,
Поэтому философское познание не может быть основано исключительно на разуме и чувственном опыте У нас в XIX веке не было разработанной и систематической философии,
convictions cannot be based exclusively on confessions the police still use the information extracted from detainees to complete their investigations.
обвинительный приговор не может быть основан исключительно на признательных показаниях, полиция все же использует добытые от задержанных лиц сведения для завершения следствия.
which would be a monthly payment based exclusively on the daily subsistence allowance after 60 days.
в условиях специальных операций, которая будет представлять собой ежемесячную выплату, основанную исключительно на суточных после 60 дней работы.
mainly as a result of the inclusion of summaries of the examination of States parties' reports based exclusively on summary records.
главным образом по причине включения в него резюме обсуждения докладов государств- участников, основанного исключительно на кратких отчетах.
he said that countries of the South had to decide whether to adopt an industrialization model based exclusively on comparative advantages
страны Юга должны определиться, следует ли принять модель индустриализации, основанную исключительно на сравнительных преимуществах,
A peace based exclusively upon the political and economic arrangements of governments would not be a peace which could secure the unanimous,
Мир, основанный лишь на экономических и политических соглашениях правительств, не сможет завоевать единодушной, прочной и искренней поддержки народов;
Besides, as noted in the first JIU report on OSS,"TCO models based exclusively on economic factors may not grant enough weight to strategic
Помимо этого, как отмечалось в первом докладе ОИГ по ПСОК," модели ОРВ, построенные исключительно на экономических факторах, могут не придавать достаточного веса стратегическим
enforcing the state of emergency(with permanent patrolling of Gomirje and Dreznica) based exclusively on discrimination against the Serb population, thus violating article 4 of the Covenant;
вводят чрезвычайное положение( с режимом постоянного патрулирования в Гомирье и Дрезнице), руководствуясь исключительно соображениями дискриминации в отношении сербского населения, и тем самым нарушают положения статьи 4 Пакта;
by a new, liberal EU policy, based exclusively on qualitative criteria for admission to the occupation.
новой политикой либерализации в рамках ЕС, базирующейся исключительно на качественных критериях допуска к профессии.
Results: 63, Time: 0.0712

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian