was mainly basedwas primarily basedrelied primarily
основываться в первую очередь
основанной главным образом
based primarilybased mainly
основанные главным образом
based mainlybased primarilybased mostlybased essentially
с учетом прежде всего
основе в первую очередь
Examples of using
Based primarily
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
while most other parties were based primarily on tribal or ethnic allegiances
большинство других партий были основаны, главным образом, на племенных
including the ports in Asia, based primarily on the AGC international rail network
включая порты в Азии, на основе, главным образом, международной железнодорожной сети СМЖЛ
further submitted the following information concerning the facts of the complainant's case, based primarily on the case files of the Swedish Migration Board
дополнительно представило приведенную ниже информацию об относящихся к делу заявителя фактах, основанную главным образом на материалах по делу, собранных Миграционным советом Швеции
It was to be based primarily on certain"high-profile opportunities" that would increase awareness of UNCDF; strong political support for UNCDF among the LDCs;
Она будет основываться прежде всего на определенных<< конкретных возможностях>>, которые обеспечат повышение уровня осведомленности о ФКРООН;
initially based primarily on the presence of a retractable second toe with sickle claw now also known to be present in some primitive birds.
троодонтиды часто группировались в кладу дейнонихозавров, изначально основанную главным образом на наличии у ее представителей убирающегося второго пальца ноги с серповидным когтем.
reviews between 1998 and 2000 will be based primarily on socio-economic and demographic indicators
национальные обзоры в период 1998- 2000 годов будут базироваться главным образом на социально-экономических и демографических показателях
cooperation between the two organizations, begun in 1965 and based primarily on the principle of mutual respect,
начало которому было положено в 1965 году и которое основывалось главным образом на принципе взаимного уважения,
Contributions from self-employed members shall be based primarily on household earnings
Взносы членов, работающих не по найму, должны основываться в первую очередь на доходе и активах семьи;
On 12 February 2005, a United States judge granted the complainant protection under the Convention based primarily on the risk of torture linked to his father's opposition political views.
Февраля 2005 года американский судья издал распоряжение о защите заявителя в соответствии с Конвенцией, с учетом, прежде всего, угрозы применения к нему пыток, обусловленной оппозиционными политическими взглядами его отца.
their capacity to pay, based primarily on gross national product(GNP) indicators.
состояние их платежеспособности на основе, в первую очередь, показателей валового национального продукта ВНП.
Procedurally, it was suggested that a working group of the Sixth Committee be established to identify the similarities in how States treated universal jurisdiction, based primarily on the information they provided in response to General Assembly resolution 64/117.
Что касается процессуальной стороны этого вопроса, то была высказана идея о том, что следует учредить рабочую группу Шестого комитета для выявления совпадающих мнений относительно того, как государства относятся к универсальной юрисдикции, на основе, в первую очередь, информации, которую они представили в ответ на резолюцию 64/ 117 Генеральной Ассамблеи.
implementation of an international certification scheme for rough diamonds, based primarily on national certification schemes
внедрения международной системы сертификации необработанных алмазов, основанной главным образом на национальных системах сертификации
namely that of a market economy based primarily on private investment.
которая предполагает функционирование рыночной экономики, основанной главным образом на частных инвестициях.
Latvia of human rights violations, based primarily on their citizenship policies.
против Латвии обвинения в нарушениях прав человека, основанные главным образом на их политике в области гражданства.
Of particular note were the provisional adoption of draft article 14 on prohibited countermeasures, based primarily on jus cogens,
Заслуживает особого упоминания принятие в предварительном порядке проекта статьи 14 о запрещенных контрмерах, основанного главным образом на jus cogens,
The Azerbaijani Republic attaches special importance to the creation of a new world order, based primarily on the strict observance by all States of the fundamental principles of international law
Азербайджанская Республика придает исключительно важное значение созданию нового мирового порядка, основанного, в первую очередь, на строгом соблюдении всеми государствами фундаментальных принципов международного права,
by the police or prosecutor according to a national system based primarily on the criminal code,
работниками прокуратуры в соответствии с национальной системой, основанной, главным образом, на положениях уголовного кодекса,основанную на событиях.">
utilization of water resources, based primarily on the analysis carried out in the previous sections.
использования водных ресурсов, основывающейся прежде всего на результатах анализа, проведенного в предыдущих разделах.
should be very broad and based primarily on economic feasibility and attractiveness.
носить самый общий характер, базироваться, главным образом, на экономической целесообразности и привлекательности.
viewed as counterrevolutionaries and would further the Government's plan for a society based primarily on communal agriculture.
должно было содействовать осуществлению планов правительства по строительству общества, основанного главным образом на общинном сельском хозяйстве.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文