terms of the contractconditions of the contractterms of the agreementconditions of the agreementthe terms of the treatycontractual termsprovisions of the agreement
terms of the contractconditions of the contractterms of the agreementof the terms of the treatyof conditions of the agreementcontractual termsagreement provisionsof a contractual condition
условий договоров
Examples of using
Contract terms
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
intellect also performed contract terms incarnation and consciousness was in the“limbo” able.
умишко же исполнял условия контракта воплощения и сознание было в“ подвешенном” состоянии.
ACC 208: Code of Conduct: Finance Personnel A customer signed a deal with Xerox for lease of a new machine using standard contract terms.
ACC 208: Кодекс поведения: сотрудники финансовой службы Клиент заключил сделку с корпорацией Xerox на аренду новой машины, используя стандартные условия договора.
The Panel knows of no further investigations into the fact that the contract terms were changed
Группе ничего не известно о том, проводились ли в дальнейшем какие-либо расследования по поводу того факта, что договорные условия менялись на ходу,
Contract terms that have an exclusive effect may be found to be abusive,
Условия контрактов, которые влекут за собой эксклюзивные последствия, могут быть признаны сопряженными со
sophisticated projects remain profitable while matching contract terms and local regulations.
обеспечивать реализацию непростых проектов, соблюдая условия контракта и местные постановления.
contractors are being informed through procurement documentation and contract terms.
обучение им 84 Все поставщики и подрядчики информируются через закупочную документацию и условия договора.
offer contract terms.
предлагайте договорные условия.
The relationship between contract terms and the competition law merits attention to ensure no inadvertent harm to competition.
Вопрос о взаимосвязи между условиями контракта и законодательством в области конкуренции заслуживает внимания для обеспечения непричинения непреднамеренного вреда конкуренции.
Contract terms were not always clear
Условия контрактов не всегда были четкими
regulations and contract terms were essential to a preventive approach to disputes.
правила и условия контракта имеют важное значение для превентивного подхода к спорам.
According to contract terms, investors will be compensated for expenses incurred,
Trade is also more complicated as contract terms for processed products depend on negotiations between buyers
Торговые операции также являются более сложными, поскольку условия контрактов на переработанную продукцию согласовываются в процессе переговоров между покупателями
to ensure completion of the project by the contractor according to the contract terms.
обеспечить завершение проекта подрядчиком в соответствии с условиями контракта.
In all instances good commercial practice should be followed to ensure that contract terms are reasonable.
Во всех случаях необходимо придерживаться надлежащей коммерческой практики, чтобы обеспечить приемлемые условия контракта.
Under the contract terms, investors will have their costs reimbursed
По условиям контракта, инвесторам будут возмещены понесенные затраты
prices of the various insurers differ, so compare their offers and contract terms carefully.
поэтому всегда хорошо изучите предложения, а также условия договоров этих страховых компаний.
that procurement plans are prepared, implemented and monitored, and that contract terms are adhered to.
выполнялись и контролировались планы закупок и чтобы соблюдались условия контрактов;
generally reflecting that projected in the first five years thereafter generally aligned with the contract terms;
отражающее прогнозируемое производство в первые пять лет после этого, в целом в соответствии с условиями контракта;
that more specific or stringent terms are agreed in a contract, the contract terms shall control.
согласованы более конкретные или строгие условия,условия контракта будут иметь преимущественную силу.
According to the contract terms UNIDO made payments to the contractor in instalments
Согласно условиям контракта ЮНИДО осуществляла выплаты подрядчику в рассрочку,
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文