IN PARTICULAR WHEN in Russian translation

[in pə'tikjʊlər wen]
[in pə'tikjʊlər wen]
в частности когда
в особенности когда
especially when
particularly when
in particular when
especially where
particularly where
in particular where
в частности в случае
particularly in the case
in particular in the case
especially in the case
particularly in the event
in particular in the event
in particular when
particularly when
notably in the case
особенно тогда когда

Examples of using In particular when in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Confidence-building measures cannot be applied out of the overall political and security context, in particular when conflict situations are the area of application.
Меры укрепления доверия не могут быть вырваны из общего контекста политики и безопасности, особенно в тех случаях, когда рассматривается возможность их применения в конфликтных ситуациях.
The competence of the Council should not be extended to matters not directly linked to the maintenance of international peace and security, in particular when it involves legal and judicial principles.
Компетенция Совета не должна распространяться на вопросы, непосредственно не связанные с поддержанием международного мира и безопасности, в частности, когда речь идет о правовых и юридических принципах.
Confidence- and security-building measures cannot be taken out of the overall political and security context, in particular when conflict situations are viewed as the possible area of application.
Меры укрепления доверия и безопасности не могут быть вырваны из общего контекста политики и безопасности, особенно в тех случаях, когда рассматривается возможность их применения в конфликтных ситуациях.
To submit information on best practices for the elimination of discrimination in access to education, in particular when requested by the Special Rapporteur;
Представлять информацию о наиболее эффективных методах искоренения дискриминации в связи с доступом к образованию, в частности, когда об этом просит Специальный докладчик;
The unavailability of funds for ongoing activities also created major administrative burdens, in particular when this was linked to contracts of extrabudgetary staff members.
Отсутствие средств для реализации текущих мероприятий также создавало большую административную нагрузку, в частности, когда это было связано с контрактами найма внебюджетных сотрудников.
There are no bases whatsoever justifying the alien's apprehension of persecution, in particular when.
Какие-либо основания для вывода о том, что иностранец опасается преследования, отсутствуют, в частности, когда.
having family members attend the trial are essential rights of due process and defence, in particular when the defendant is a child.
присутствие членов семьи составляют основные элементы права на надлежащее судопроизводство и защиту, в частности, когда подсудимым является ребенок.
to conclude a negotiation process, in particular when there are significant conflicts that have to be solved underway.
завершения переговоров, в особенности, когда есть существенные конфликты, которые должны быть оперативно разрешены.
It is therefore appropriate, in particular when large numbers of typical of civilization diseases,
Уместно в этой связи, в частности когда большое количество типичных болезней цивилизации,
The Court shall have jurisdiction in respect of war crimes in particular when committed as a part of a plan
Суд обладает юрисдикцией в отношении военных преступлений, в частности когда они совершены в рамках плана
Recent events clearly show that homeownership is a secure form of tenure only under certain circumstances, in particular when there are adequate,
Происходящие в последнее время события говорят о том, что домовладение является надежным лишь при определенных условиях, в частности когда оно опирается на достаточные, устойчивые
Concern was raised about the need to frame the Goals from a human rights-based agenda, in particular when referring to the development of indigenous peoples.
Была высказана обеспокоенность по поводу необходимости ставить упомянутые цели в рамки повестки дня в области прав человека, в особенности, когда речь идет о развитии коренных народов.
The Special Rapporteur emphasized that the interpretation of principles related to freedom of expression may extensively vary, in particular when it comes to the definition of opinion-related offences.
Специальный докладчик подчеркнул, что толкование принципов, касающихся свободы выражения мнений, может в значительной степени варьироваться, в частности когда дело доходит до квалификаций правонарушений, связанных с высказыванием тех или иных мнений.
Delays were experienced and resulted primarily from the late submission of material by client departments, in particular when information had to be collated from raw data.
Задержки были связаны главным образом с поздним представлением документов обслуживаемыми департаментами, в частности когда информацию необходимо было извлекать из необработанных данных.
SMEs may decide to organise themselves to share knowledge and resources, in particular when they are faced with common problems or opportunities.
взаимодействия принадлежит самим МСП, стремящимся к совместной мобилизации знаний и ресурсов, в особенности, когда они сталкиваются со сходными проблемами или возможностями.
confiscating housing or land, and in particular when such action does not contribute to the enjoyment of human rights.
притязаний на жилища или земли или от их конфискации, в частности когда такие действия не способствуют осуществлению прав человека.
That approach did not exclude the civil liability of the operator who had actually caused the damage, in particular when relevant conventions were applicable.
Этот подход не исключает гражданской ответственности оператора, который реально причинил ущерб, в частности, в случае применимости соответствующих конвенций.
the Convention encourages States parties to consider establishing jurisdiction in additional instances, in particular when their national interests have been harmed.
в Конвенции рекомендуется, чтобы государства- участники рассмотрели возможность установления юрисдикции в дополнительных случаях, в частности когда ущемляются их национальные интересы.
a child can be separated from his or her parents against their will, in particular when the separation results from any action initiated by a State.
при помощи которых ребенок против его воли может быть разлучен со своими родителями, в частности когда разлучение является результатом любых действий государства.
The licence indicated above may be withdrawn irrevocably, in particular when public security and order are at risk.
Вышеуказанное разрешение может быть безвозвратно отозвано, в частности, в тех случаях, когда существует угроза общественной безопасности и правопорядка.
Results: 324, Time: 0.1033

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian