Successful action to remove these constraints requires fundamental reforms.
Для принятия успешных мер по устранению этих трудностей необходимы фундаментальные реформы.
Given these constraints, three indicators were chosen to measure ICT availability in countries.
С учетом этих ограничений для измерения доступности ИКТ в различных странах были выбраны три показателя.
These constraints similarly reduce the effectiveness of the health care system in controlling communicable diseases.
Эти факторы также снижают эффективность системы здравоохранения в деле борьбы с инфекционными заболеваниями66.
These constraints serve to deter many countries, including developed ones.
Такие трудности выступают с качестве сдерживающего фактора для многих стран, включая развитые.
UNDP has conveyed to the Government its wish to see these constraints alleviated.
ПРООН сообщила правительству о том, что она надеется на устранение этих трудностей.
What solutions has ExxonMobil developed to overcome these constraints?
Какие решения были разработаны компанией ExxonMobil в ответ на эти ограничения?
Member States were encouraged to take policy measures to overcome these constraints.
Государствам- членам было предложено принять меры в области политики по преодолению этих трудностей.
insufficient use of digital technologies These constraints could be addressed through the following measures.
недостаточное использование цифровых технологий Эти ограничения можно было бы устранить с помощью следующих мер.
In spite of these constraints, the Caribbean countries recognize the interrelationship between population,
Несмотря на эти трудности, карибские страны признают взаимозависимость между народонаселением,
Given these constraints, ECOMOG was also unable to provide protection for United Nations personnel and property.
Учитывая эти ограничения, ЭКОМОГ также была не в состоянии обеспечить защиту персонала и собственности Организации Объединенных Наций.
These constraints are particularly felt in land-locked
Эти трудности особенно остро ощущались в НРС,
In order to maximize programme impact despite these constraints, the Operation's agencies coordinated their interventions through emergency response teams ERTs.
В целях обеспечения, несмотря на эти препятствия, максимальной эффективности программы учреждения, участвующие в операции" Мост жизни для Судана", координировали свою деятельность через группы по мерам реагирования в чрезвычайных ситуациях ГМРЧС.
The Helms/Burton bill ignores these constraints on United States jurisdiction required by respect for the sovereignty of other countries.
В законопроекте Хелмса- Бертона игнорируются эти ограничения на юрисдикцию Соединенных Штатов, обусловленные требованием уважения суверенитета других стран.
In spite of these constraints UNICEF has still been able to make some limited progress and move forward with BCM.
Несмотря на эти трудности, ЮНИСЕФ все же удалось добиться определенного ограниченного прогресса и продвинуться вперед в вопросах ОБФ.
However, these constraints are seen largely to be the result of their status as least-developed countries than of their smallness per se.
Эти проблемы, однако, рассматриваются скорее как следствие статуса наименее развитых стран, а не их малого размера.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文