consequences of whicheffects of whichimplications of whichwhose impactrepercussions of which
воздействие которого
whose impactwhose effects
чьи эффекты
Examples of using
Whose effects
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
Tungurahua and so forth) whose effects on the population are placing extraordinary demands on the health sector.
т. д.), негативные последствия которых для населения потребовали чрезвычайных мер со стороны сектора здравоохранения.
The situation was recently exacerbated by the Libyan crisis, whose effects continue to be felt in many Sahelo-Saharan countries in terms of security but also,
Недавно эта ситуация обострилась в результате ливийского кризиса, последствия которого продолжают ощущаться во многих странах Сахело- Сахарского региона с точки зрения безопасности,
He also stated that the Organization should be improved so that it can better address the accelerated changes that have taken place since the end of the cold war and the era of polarization-- changes whose effects have begun to be felt over the past two decades.
Он также заявил о том, что Организацию следует улучшить, поскольку она должна эффективнее реагировать на ускоренные изменения, происходящие со времени окончания холодной войны и эпохи противостояния,-- изменения, воздействие которых стало ощущаться более двух десятилетий назад.
The Court considers that the notion of an effective remedy under Article 13 requires that the remedy may prevent the execution of measures that are contrary to the Convention and whose effects are potentially irreversible.
Суд считает, что понятие эффективного средства правовой защиты согласно статье 13 требует, чтобы средство правовой защиты могло предотвратить исполнение мер, которые противоречат Конвенции и последствия которых являются потенциально необратимыми.
Additionally, the 2008 economic and financial crises, whose effects are still very real today,
Кроме того, финансово- экономический кризис 2008 года, последствия которого по-прежнему весьма реально ощущаются
The fact is that we are here to consider a problem whose effects are reflected in a context of significance to all members of the international community, though we do
Суть состоит в том, что мы собрались здесь для того, чтобы обсудить проблему, последствия которой нашли свое отражение в ситуации, имеющей важное значение для всех членов международного сообщества,
should include a broad formulation that captured other types of conflict characterized by direct attacks against the sovereignty of a State, whose effects on treaties were similar to those of typical armed conflicts.
должно включать широкую формулировку, которая охватывала бы другие виды конфликтов, характеризующиеся прямыми покушениями на суверенитет государства, последствия которых для международных договоров аналогичны последствиям типичных вооруженных конфликтов.
Secondly, climate change, whose effects would vary by area
Второе, изменение климата, последствия которого будут разниться в зависимости от зоны
such zones can provide, at best, an illusion of security against weapons whose effects do not respect territorial
такие зоны могут создавать лишь иллюзию безопасности против оружия, воздействие которого выходит за рамки территориальных
danger to Kyrgyzstan and could cause an ecological disaster whose effects would spread throughout Central Asia.
могут стать причиной настоящей экологической катастрофы, последствия которой будут ощутимы во всей Центральной Азии.
from the new economic contests between powerful regions, whose effects sometimes have an even greater impact on nations remote from these centres of finance and trade.
нового экономического соперничества между могущественными регионами, последствия которых иногда оказывают гораздо большее воздействие на государства, отдаленные от этих финансовых центров и центров торговли.
the principle of proceedings with universal scope, while retaining the possibility of opening secondary proceedings whose effects are limited to the territory of the Member State concerned.
которое исходит из принципа универсального характера производства при сохранении возможности открытия вспомогательного производства, последствия которого ограничиваются территорией соответствующего государства- участника.
even new types of RBPs across borders, whose effects may be reinforced by the continuing trend towards international mergers,
использовать новые разновидности или даже типы международной ОДП, последствия которой, возможно, будут усиливаться благодаря сохранению тенденции к международным слияниям,
increasing energy needs whose effects will be only felt in the medium
увеличивающимся спросом на энергетические ресурсы, последствия которых можно будет ощутить лишь в среднесрочной
a form of violence whose effects are often incompatible with the purposes
формой насилия, последствия которого зачастую несовместимы с целями
The Government also asserted that the issue of impunity should include a consideration of past practices such as slavery and colonization, whose effects continue to be felt today,
Правительство также заявило о том, что вопрос безнаказанности должен включать рассмотрение такой применявшейся в прошлом практики, как рабство и колонизация, последствия которой продолжают ощущаться по сей день,
But, regrettably, it seems that we need to recall that the laws enacted by the United States completely contradict the principle of the territoriality of laws, whose effects should not apply outside the territorial jurisdiction of a State.
Но, к сожалению, похоже, что мы должны напомнить, что законы, принятые Соединенными Штатами, полностью противоречат принципу территориальной юрисдикции законов, последствия которых не должны сказываться за пределами территориальной юрисдикции государства.
it would be hypocritical not to acknowledge the progress it had made since independence after more than three centuries of colonial subjugation whose effects were still being felt.
человека в его стране, однако было бы лицемерием не признать прогресс, достигнутый со времени обретения независимости после более чем трех столетий колониального ига, последствия которого ощущаются до сих пор.
what is more, whose effects must be current when enforcement of the judgement is material.
речь идет о нарушении, последствия которого продолжают сказываться к моменту вступления в законную силу противоположного решения.
which threatens us all and whose effects can be felt around the world.
которое является угрозой для всех нас и последствия которого могут ощущаться во всем мире.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文