Examples of using Clear proofs in English and their translations into Thai

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
This was so because their apostles came to them with clear proofs, but they said:"What. Can a mortal show us the way?" And they denied and turned away; but God was unconcerned. God is all-sufficient, worthy of praise.
นั่นเป็นเพราะว่าบรรดาร่อซูลของพวกเขาได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานอันชัดแจ้งแต่พวกเขาได้กล่าวว่าสามัญชนเช่นนี้นะหรือจะชี้แนะทางให้แก่เราพวกเขาได้ปฏิเสธศรัทธาและผินหลังให้แต่อัลลอฮฺทรงพอเพียง(จากการศรัทธาของพวกเขา) เพราะอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงมั่งมีอย่างเหลือหลายเป็นผู้ทรงได้รับการสรรเสริญ
And We gave them clear proofs in the command; so they did not differ except after the knowledge had come to them- due to jealousy among themselves; indeed your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning the matter in which they differ.
และเราได้ประทานหลักฐานอันชัดแจ้งทั้งหลายแก่พวกเขาเกี่ยวกับเรื่องนี้พวกเขามิได้ขัดแย้งกันเว้นแต่หลักการได้มีความรู้มายังพวกเขาแล้วแต่เนื่องจากความริษยาระหว่างพวกเขากันเองแท้จริงพระเจ้าจะทรงตัดสินระหว่างพวกเขาในวันกิยามะฮฺ ในสิ่งที่พวกเขาได้ขัดแย้งกันในเรื่องนั้น
Then after him We sent Messengers to their people, they brought them clear proofs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus We seal the hearts of the transgressors those who disbelieve in the Oneness of Allah and disobey Him.
หลังจากเขานูห์ แล้วเราได้ส่งบรรดาร่อซูลไปยังประชาชาติของพวกเขาแล้วบรรดาร่อซูลเหล่านั้นได้นำหลักฐานอย่างชัดแจ้งมายังพวกเขาแต่พวกเขามิได้ศรัทธาในสิ่งที่พวกเขาได้เคยปฏิเสธต่อนูหฺมาก่อนแล้วเช่นนั้นแหละเราได้ประทับตราบนหัวใจของบรรดาผู้ฝ่าฝืนเหล่านั้น
Afterwards We sent many messengers who brought clear proofs to their peoples. But they were not prepared to believe what they had once denied. That is how We seal the hearts of the iniquitous.
หลังจากเขานูห์ แล้วเราได้ส่งบรรดาร่อซูลไปยังประชาชาติของพวกเขาแล้วบรรดาร่อซูลเหล่านั้นได้นำหลักฐานอย่างชัดแจ้งมายังพวกเขาแต่พวกเขามิได้ศรัทธาในสิ่งที่พวกเขาได้เคยปฏิเสธต่อนูหฺมาก่อนแล้วเช่นนั้นแหละเราได้ประทับตราบนหัวใจของบรรดาผู้ฝ่าฝืนเหล่านั้น
And when'Iesa(Jesus) came with(Our) clear Proofs, he said:"I have come to you with Al-Hikmah(Prophethood), and in order to make clear to you some of the(points) in which you differ, therefore fear Allah and obey me.
และเมื่ออีซาได้มาพร้อมด้วยหลักฐานทั้งหลายอันชัดแจ้งเขากล่าวว่าแน่นอนฉันได้มาหาพวกท่านพร้อมด้วยการเป็นนะบีและบทบัญญัติแห่งอินญีล และเพื่อฉันจะได้ชี้แจงแก่พวกท่านให้กระจ่างแจ้งในบางเรื่องที่พวกท่านขัดแย้งกันดังนั้นพวกท่านจงยำเกรงอัลลอฮฺ และเชื่อฟังปฏิบัติตามฉันเถิด
Then, after him, We sent messengers unto their folk, and they brought them clear proofs. But they were not ready to believe in that which they before denied. Thus print We on the hearts of the transgressors.
หลังจากเขานูห์ แล้วเราได้ส่งบรรดาร่อซูลไปยังประชาชาติของพวกเขาแล้วบรรดาร่อซูลเหล่านั้นได้นำหลักฐานอย่างชัดแจ้งมายังพวกเขาแต่พวกเขามิได้ศรัทธาในสิ่งที่พวกเขาได้เคยปฏิเสธต่อนูหฺมาก่อนแล้วเช่นนั้นแหละเราได้ประทับตราบนหัวใจของบรรดาผู้ฝ่าฝืนเหล่านั้น
After him We sent other messengers to their respective peoples, and they brought them clear proofs. But they would not believe in the truth, because they had rejected it before. Thus We seal up the hearts of the transgressors.
หลังจากเขานูห์ แล้วเราได้ส่งบรรดาร่อซูลไปยังประชาชาติของพวกเขาแล้วบรรดาร่อซูลเหล่านั้นได้นำหลักฐานอย่างชัดแจ้งมายังพวกเขาแต่พวกเขามิได้ศรัทธาในสิ่งที่พวกเขาได้เคยปฏิเสธต่อนูหฺมาก่อนแล้วเช่นนั้นแหละเราได้ประทับตราบนหัวใจของบรรดาผู้ฝ่าฝืนเหล่านั้น
Proclaim(O dear Prophet Mohammed- peace and blessings be upon him),“I have been forbidden to worship those whom you worship besides Allah whilst clear proofs have come to me from my Lord; and I have been commanded to submit to the Lord Of The Creation.”.
จงกล่าวเถิดมุฮัมมัดแท้จริงฉันถูกห้ามมิให้เคารพภักดีต่อบรรดาที่พวกท่านวิงวอนขออื่นจากอัลลอฮฺ เมื่อหลักฐานทั้งหลายอันชัดแจ้งจากพระเจ้าของฉันได้มีมายังฉันแล้วและฉันถูกบัญชาให้นอบน้อมต่อพระเจ้าแห่งสากลโลก
The People of the Scripture challenge you to bring down to them a book from the sky. They had asked Moses for something even greater. They said,“Show us God plainly.” The thunderbolt struck them for their wickedness. Then they took the calf for worship, even after the clear proofs had come to them. Yet We pardoned that, and We gave Moses a clear authority.
บรรดาผู้ได้รับคัมภีร์จะขอร้องเจ้าให้เจ้านำคัมภีร์ฉบับหนึ่งจากฟากฟ้าลงมาแก่พวกเขาแท้จริงนั้นพวกเขาได้ขอร้องมูซาซึ่งสิ่งที่ใหญ่กว่านั้นมาแล้วโดยที่พวกเขากล่าวว่าให้พวกเราเห็นอัลลอฮฺโดยชัดแจ้งเถิดแล้วฟ้าฝ่าก็ได้คร่าพวกเขาเนื่องด้วยความอธรรมของพวกเขาภายหลังพวกเขาก็ได้ยึดถือลูกวัวหลังจากที่บรรดาหลักฐานอันชัดเจนได้มายังพวกเขาแล้วเราก็อภัยให้ในเรื่องนั้นและเราได้ให้แก่มูซาซึ่งอำนาจอันชัดเจน
The People of the Book ask you to bring down upon them a Book from heaven. Of Moses they asked greater than that, they said to him:'Show us Allah openly' And a thunderbolt took them for their evil doing. Then they took to themselves the calf, after the clear proofs had come to them, yet We forgave that and We gave Moses clear authority.
บรรดาผู้ได้รับคัมภีร์จะขอร้องเจ้าให้เจ้านำคัมภีร์ฉบับหนึ่งจากฟากฟ้าลงมาแก่พวกเขาแท้จริงนั้นพวกเขาได้ขอร้องมูซาซึ่งสิ่งที่ใหญ่กว่านั้นมาแล้วโดยที่พวกเขากล่าวว่าให้พวกเราเห็นอัลลอฮฺโดยชัดแจ้งเถิดแล้วฟ้าฝ่าก็ได้คร่าพวกเขาเนื่องด้วยความอธรรมของพวกเขาภายหลังพวกเขาก็ได้ยึดถือลูกวัวหลังจากที่บรรดาหลักฐานอันชัดเจนได้มายังพวกเขาแล้วเราก็อภัยให้ในเรื่องนั้นและเราได้ให้แก่มูซาซึ่งอำนาจอันชัดเจน
We sent Our messengers with the clear proofs, and We sent down with them the Book and the Balance, that humanity may uphold justice. And We sent down iron, in which is violent force, and benefits for humanity. That God may know who supports Him and His messengers invisibly. God is Strong and Powerful.
โดยแน่นอนเราได้ส่งบรรดาร่อซูลของเราพร้อมด้วยหลักฐานทั้งหลายอันชัดแจ้งและเราได้ประทานคัมภีร์และความยุติธรรมลงมาพร้อมกับพวกเขาเพื่อมนุษย์จะได้ดำรงอยู่บนความเที่ยงธรรมแลเราได้ให้มีเหล็กขึ้นมาเพราะในนั้นมีความแข็งแกร่งมากและมีประโยชน์มากหลายสำหรับมนุษย์และเพื่ออัลลอฮฺจะได้ทรงรู้ถึงผู้ที่ช่วยเหลือพระองค์และบรรดาร่อซูลของพระองค์มีความเชื่อมั่น โดยทางลับต่อพระองค์ แท้จริงอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงพลังผู้ทรงอำนาจ
We verily sent Our messengers with clear proofs, and revealed with them the Scripture and the Balance, that mankind may observe right measure; and He revealed iron, wherein is mighty power and(many) uses for mankind, and that Allah may know him who helpeth Him and His messengers, though unseen. Lo! Allah is Strong, Almighty.
โดยแน่นอนเราได้ส่งบรรดาร่อซูลของเราพร้อมด้วยหลักฐานทั้งหลายอันชัดแจ้งและเราได้ประทานคัมภีร์และความยุติธรรมลงมาพร้อมกับพวกเขาเพื่อมนุษย์จะได้ดำรงอยู่บนความเที่ยงธรรมแลเราได้ให้มีเหล็กขึ้นมาเพราะในนั้นมีความแข็งแกร่งมากและมีประโยชน์มากหลายสำหรับมนุษย์และเพื่ออัลลอฮฺจะได้ทรงรู้ถึงผู้ที่ช่วยเหลือพระองค์และบรรดาร่อซูลของพระองค์มีความเชื่อมั่น โดยทางลับต่อพระองค์ แท้จริงอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงพลังผู้ทรงอำนาจ
And(remember) when'Iesa(Jesus), son of Maryam(Mary), said:"O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you confirming the Taurat[(Torah) which came] before me, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad. But when he(Ahmad i.e. Muhammad SAW) came to them with clear proofs, they said:"This is plain magic.
และจงรำลึกเมื่ออีซาได้กล่าวว่าโอ้วงศ์วานของอิสรออีลเอ๋ยแท้จริงฉันเป็นร่อซูลของอัลลอฮฺมายังพวกท่านเป็นผู้ยืนยันสิ่งที่มีอยู่ในเตารอฮฺก่อนหน้าฉันและเป็นผู้แจ้งข่าวดีถึงร่อซูลคนหนึ่งผู้จะมาภายหลังฉันชื่อของเขาคืออะหมัดครั้นเมื่อเขาอะหมัด ได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานอันชัดแจ้งแล้วพวกเขากล่าวว่านี่คือมายากลแท้
And when Jesus son of Mary said: O Children of Israel! Lo! I am the messenger of Allah unto you, confirming that which was(revealed) before me in the Torah, and bringing good tidings of a messenger who cometh after me, whose name is the Praised One. Yet when he hath come unto them with clear proofs, they say: This is mere magic.
และจงรำลึกเมื่ออีซาได้กล่าวว่าโอ้วงศ์วานของอิสรออีลเอ๋ยแท้จริงฉันเป็นร่อซูลของอัลลอฮฺมายังพวกท่านเป็นผู้ยืนยันสิ่งที่มีอยู่ในเตารอฮฺก่อนหน้าฉันและเป็นผู้แจ้งข่าวดีถึงร่อซูลคนหนึ่งผู้จะมาภายหลังฉันชื่อของเขาคืออะหมัดครั้นเมื่อเขาอะหมัด ได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานอันชัดแจ้งแล้วพวกเขากล่าวว่านี่คือมายากลแท้
And when Jesus, son of Mary, said:"O children of Israel, I am sent to you by God to confirm the Torah(sent) before me, and to give you good tidings of an apostle who will come after me, whose name is Ahmad(the praised one)." Yet when he has come to them with clear proofs, they say:"This is only magic.
และจงรำลึกเมื่ออีซาได้กล่าวว่าโอ้วงศ์วานของอิสรออีลเอ๋ยแท้จริงฉันเป็นร่อซูลของอัลลอฮฺมายังพวกท่านเป็นผู้ยืนยันสิ่งที่มีอยู่ในเตารอฮฺก่อนหน้าฉันและเป็นผู้แจ้งข่าวดีถึงร่อซูลคนหนึ่งผู้จะมาภายหลังฉันชื่อของเขาคืออะหมัดครั้นเมื่อเขาอะหมัด ได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานอันชัดแจ้งแล้วพวกเขากล่าวว่านี่คือมายากลแท้
And remember when Eisa the son of Maryam said,“O Descendants of Israel! Indeed I am Allah's Noble Messenger towards you, confirming the Book Torah which was before me, and heralding glad tidings of the Noble Messenger who will come after me- his name is Ahmed(the Praised One)”; so when Ahmed came to them with clear proofs, they said,“This is an obvious magic.”.
และจงรำลึกเมื่ออีซาได้กล่าวว่าโอ้วงศ์วานของอิสรออีลเอ๋ยแท้จริงฉันเป็นร่อซูลของอัลลอฮฺมายังพวกท่านเป็นผู้ยืนยันสิ่งที่มีอยู่ในเตารอฮฺก่อนหน้าฉันและเป็นผู้แจ้งข่าวดีถึงร่อซูลคนหนึ่งผู้จะมาภายหลังฉันชื่อของเขาคืออะหมัดครั้นเมื่อเขาอะหมัด ได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานอันชัดแจ้งแล้วพวกเขากล่าวว่านี่คือมายากลแท้
Has not the news reached you, of those before you, the people of Nuh(Noah), and'Ad, and Thamud? And those after them? None knows them but Allah. To them came their Messengers with clear proofs, but they put their hands in their mouths(biting them from anger) and said:"Verily, we disbelieve in that with which you have been sent, and we are really in grave doubt as to that to which you invite us i.e. Islamic Monotheism.
เรื่องราวของบรรดาผู้ทีมาก่อนหน้าพวกเจ้าเช่นกลุ่มชนของนูห อ๊าด และษะมูด และบรรดาผู้ที่มาหลังจากพวกเขามิได้มาถึงพวกเจ้าดอกหรือ? ไม่มีผู้ใดรู้เรื่องของพวกเขานอกจากอัลลอฮ บรรดาร่อซูลของพวกเขาได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานอันชัดแจ้งพวกเขาได้เอามือปิดปากของพวกเขาเองและกล่าวว่าแท้จริงเราได้ปฏิเสธศรัทธาในสิ่งที่พวกท่านถูกส่งมาคืออัลกุรอาน และแท้จริงพวกเราอยู่ในการสงสัยอย่างแน่นอนต่อสิ่งที่พวกท่านเรียกร้องเรา
Has not the news of those before you, the people of Noah and'Ad and Thamud, and those who came after them, come to you? None knows(about) them except God. Their apostles came to them with clear proofs, but they tried to silence them and said:"We do not believe in what you have been sent with, and we are in doubt of what you call us to, about which we are in disquiet.
เรื่องราวของบรรดาผู้ทีมาก่อนหน้าพวกเจ้าเช่นกลุ่มชนของนูห อ๊าด และษะมูด และบรรดาผู้ที่มาหลังจากพวกเขามิได้มาถึงพวกเจ้าดอกหรือ? ไม่มีผู้ใดรู้เรื่องของพวกเขานอกจากอัลลอฮ บรรดาร่อซูลของพวกเขาได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานอันชัดแจ้งพวกเขาได้เอามือปิดปากของพวกเขาเองและกล่าวว่าแท้จริงเราได้ปฏิเสธศรัทธาในสิ่งที่พวกท่านถูกส่งมาคืออัลกุรอาน และแท้จริงพวกเราอยู่ในการสงสัยอย่างแน่นอนต่อสิ่งที่พวกท่านเรียกร้องเรา
Has not the story reached you, of those before you, the people of Noah, and Aad, and Thamood-and those after them? None knows them except God. Their messengers came to them with the clear proofs, but they tried to silence them, and said,“We reject what you are sent with, and we are in serious doubt regarding what you are calling us to.”.
เรื่องราวของบรรดาผู้ทีมาก่อนหน้าพวกเจ้าเช่นกลุ่มชนของนูห อ๊าด และษะมูด และบรรดาผู้ที่มาหลังจากพวกเขามิได้มาถึงพวกเจ้าดอกหรือ? ไม่มีผู้ใดรู้เรื่องของพวกเขานอกจากอัลลอฮ บรรดาร่อซูลของพวกเขาได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานอันชัดแจ้งพวกเขาได้เอามือปิดปากของพวกเขาเองและกล่าวว่าแท้จริงเราได้ปฏิเสธศรัทธาในสิ่งที่พวกท่านถูกส่งมาคืออัลกุรอาน และแท้จริงพวกเราอยู่ในการสงสัยอย่างแน่นอนต่อสิ่งที่พวกท่านเรียกร้องเรา
Hath not the history of those before you reached you: the folk of Noah, and(the tribes of) A'ad and Thamud, and those after them? None save Allah knoweth them. Their messengers came unto them with clear proofs, but they thrust their hands into their mouths, and said: Lo! we disbelieve in that wherewith ye have been sent, and lo! we are in grave doubt concerning that to which ye call us.
เรื่องราวของบรรดาผู้ทีมาก่อนหน้าพวกเจ้าเช่นกลุ่มชนของนูห อ๊าด และษะมูด และบรรดาผู้ที่มาหลังจากพวกเขามิได้มาถึงพวกเจ้าดอกหรือ? ไม่มีผู้ใดรู้เรื่องของพวกเขานอกจากอัลลอฮ บรรดาร่อซูลของพวกเขาได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานอันชัดแจ้งพวกเขาได้เอามือปิดปากของพวกเขาเองและกล่าวว่าแท้จริงเราได้ปฏิเสธศรัทธาในสิ่งที่พวกท่านถูกส่งมาคืออัลกุรอาน และแท้จริงพวกเราอยู่ในการสงสัยอย่างแน่นอนต่อสิ่งที่พวกท่านเรียกร้องเรา
Results: 56, Time: 0.0358

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Thai