HAVE BELIEVED in Urdu translation

[hæv bi'liːvd]
[hæv bi'liːvd]
ایمان
believe
faith
belief
ایمان لے آئے
مومن
believer
faithful
faith
muslim
ایمان کو
مانا
believe
faith
obeyed
mann
trust
hearken
belief
مسلمانوں کو
a believer
muslims
to a muslim
باور
believe
truth
belief
faith
ایماندار
یقین لائے
یقین ہے

Examples of using Have believed in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Our Lord! Remove this punishment from us. Indeed we have believed!'.
اے پروردگار ہم سے اس عذاب کو دور کر ہم ایمان لاتے ہیں
Our Lord! Remove this punishment from us. Indeed we have believed!'.
اس دن کہیں گے، اے ہمارے رب! ہم پر سے عذاب کھول دے ہم ایمان لاتے ہیں
They said,‘We have believed in the Lord of all the worlds.
کہنے لگے"ہم نے مان لیا رب العالمین کو
Our Lord! Remove this punishment from us. Indeed we have believed!'.
(اب کہتے ہیں کہ)" پروردگار، ہم پر سے یہ عذاب ٹال دے، ہم ایمان لاتے ہیں
many myriads(tens of thousands) of Jews there are who have believed and they are all zealous for the Torah.".
یہودیوں میں سے ہزارہا ہیں جو ایمان لے آئے ہیں اور سب شریعت کے لیے غیرت مند ہیں
Allah and His apostle and those who have believed- those who establish the prayer
اس کے پیغمبر اور مومن لوگ ہی ہیں جو نماز پڑھتے
Indeed, they who have believed and done righteous deeds- those are the best of creatures.
جو لوگ ایمان لے آئے اور جنہوں نے نیک عمل کیے، وہ یقیناً بہترین خلائق ہیں
Indeed, there is for him no authority over those who have believed and trusted in their Lord.
کہ جو مومن ہیں اور اپنے پروردگار پر بھروسا رکھتے ہیں ان پر اس کا کچھ زور نہیں چلتا
And whosoever takes Allâh, His Messenger, and those who have believed, as Protectors, then the party of Allâh will be the victorious.
اور جو بھی اللّٰہ اور اسکے پیغمبر اور ایمان والوں کو اپنا ولی بنا لے،تو یقیناً وہ اللّٰہ کا گروہ ہیں، پھر بیشک اللّٰہ کا گروہ ہی(ہمیشہ) کامیاب ہونے والا ہے
It guides to rectitude, so we have believed in it; and we will never associate anyone with our Lord.
جو بھلائی کی طرف راہنمائی کرتا ہے اس لئے ہم تو اس پر ایمان لے آئے اور اب ہم کسی کوبھی اپنے پروردگار کا شریک نہیں بنائیں گے
Surely We shall help Our Messengers and those who have believed, in the present life, and upon the day when the witnesses arise.
یقیناً ہم اپنے رسولوں کی اور ایمان والوں کی مدد زندگانیٴ دنیا میں بھی کریں گے اور اس دن بھی جب گواہی دینے والے کھڑے ہوں گے
And those who have believed say:'Why has a sura not been revealed?'.
مومن لوگ کہتے ہیں کہ(جہاد کی) کوئی سورت کیوں نازل نہیں ہوتی؟ لیکن جب کوئی
Which guides to rectitude. Hence, we have believed in it and we will never ascribe any partner to our Lord.
جو بھلائی کی طرف راہنمائی کرتا ہے اس لئے ہم تو اس پر ایمان لے آئے اور اب ہم کسی کوبھی اپنے پروردگار کا شریک نہیں بنائیں گے
When your Lord inspired to the angels,‘I am with you, so strengthen those who have believed.
جب تمہارا پروردگار ملائکہ کو وحی کررہا تھا کہ میں تمھارے ساتھ ہوں لہٰذا تم صاحبان ایمان کو ثبات قدم عطا کرو''
Surely We shall help Our Messengers and those who have believed, in the present life, and upon the day when the witnesses arise.
بیشک ضرور ہم اپنے رسولوں کی مدد کریں گے اور ایمان والوں کی دنیا کی زندگی میں اور جس دن گواہ کھڑے ہوں گے
They all have believed in God, His angels, His scriptures, and His messengers: as they say:"We make no distinction between any of His messengers.".
سب مومن اللہ اور اس کے فرشتوں اور اس کی کتابوں اور اس کے رسولوں پر ایمان لائے اور وہ کہتے ہیں کہ ہم خدا کے رسولوں میں فرق نہیں کرتےپ3،البقرۃ
Indeed, they who have believed and done righteous deeds
بیشک جو لوگ ایمان لے آئے اور انہوں نے نیک اعمال انجام دئیے
And if we had revealed it in to any of the foreigners so that he should have recited it to them, they would not have believed.
اور اگر ہم کسی عجمی شخص پر نازل فرماتے۔ پس وہ ان کے سامنے اس کی تلاوت کرتا تو یہ اسے باور کرنے والے نہ ہوتے
I am with you, so keep firm those who have believed.
میں تمھارے ساتھ ہوں لہٰذا تم صاحبان ایمان کو ثبات قدم عطا کرو''
Surely We shall help Our Messengers and those who have believed, in the present life, and upon the day when the witnesses arise.
بے شک ہم اپنے رسولوں(ع) کی اور ایمان والوں کی اس دنیاوی زندگی میں بھی مدد کرتے رہتے ہیں اور اس دن بھی کریں گے جب گواہ(گواہی دینے کیلئے) کھڑے ہوں گے
Results: 1832, Time: 0.0604

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu