OVERTAKE in Urdu translation

[ˌəʊvə'teik]
[ˌəʊvə'teik]
آئے
come
here
bring
arrived
go
approaching
overtakes
enter
return
reach
آپکڑے
پہنچے
reach
come
arrive
attain
get
when
approaching
befallen
afflicted
smitten
آجائے
رہی
is
going
getting
remained
still
now
live
longer
did
continued
پڑیں
have
fallen
their
incur
have suffered
to them
آ
come
here
bring
arrived
go
approaching
overtakes
enter
return
reach
اچانک
suddenly
unawares
spontaneous
came
abrupt
unexpectedly
of the sudden
overtake
derek
جائیں
be
go
get
up
leave
come
enter
become
happen
begone
مجال ہے

Examples of using Overtake in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
And there will be other peoples whom WE shall grant provision for a time, then shall a grievous punishment overtake them from US.'.
اور کچھ قومیں ایسی ہیں جن کو ہم(دُنیا میں) لطف اُٹھانے کا موقع دیں گے، پھر ان کو ہماری طرف سے ایک دردناک عذاب آپکڑے گا۔‘
I fear lest a punishment from the Beneficent overtake thee so that thou become a comrade of the devil.
میں ڈرتا ہوں کہ تجھے رحمن کا کوئی عذاب پہنچے تو تُو شیطان کا رفیق ہوجائے
So leave Me and him who rejects this Announcement(The Message of Muhammad); We will overtake them by degrees, from whence they perceive not.
پس مجھے اس کلام کی تکذیب کرنے والوں سے نبٹنے دیں، ہم بتدریج انہیں گرفت میں لیں گے اس طرح کہ انہیں خبر ہی نہ ہو
does the night overtake the day, each swims along in its own orbit”.
نہ ہی رات دن پر سبقت لے سکتی ہے اور وہ سب ایک ایک مدار میں تیر رہے ہیں
They must be waiting for but one single blast, which will overtake them while they are still disputing.
وہ صرف ایک چیخ ہی کا انتظار کر رہے ہیں جو انہیں آ لے گی اور وہ آپس میں جھگڑ رہے ہوں گے
for then a near chastisement will overtake you.
تمہیں قریب(واقع ہونے والا) عذاب آپکڑے گا
do not touch her with evil, for then a near chastisement will overtake you.
اسے بری طرح ہاتھ نہ لگانا کہ تم کو نزدیک عذاب پہنچے گا
Tell me, should Allah's punishment overtake you, or should the Hour overtake you, will you supplicate anyone other than Allah, should you be truthful?
آپ(ان کافروں سے) فرمائیے: ذرا یہ تو بتاؤ اگر تم پر اﷲ کا عذاب آجائے یا تم پر قیامت آپہنچے تو کیا(اس وقت عذاب سے بچنے کے لیے) اﷲ کے سوا کسی اور کو پکارو گے؟(بتاؤ) اگر تم سچے ہو،?
the wrong-doers of this(generation)- the evil results of their Deeds will soon overtake them(too), and they will never be able to frustrate(Our Plan)!
کی کمائیوں کی برائیاں اور وہ جو ان میں ظالم عنقریب ان پر پڑیں گی ان کی کمائیوں کی برائیاں اور وہ قابو سے نہیں نکل سکتے!
Say,‘Tell me, should His punishment overtake you by night or day,[you will not be able to avert it]; so what part of it do the guilty seek to hasten?'.
اِن سے کہو، کبھی تم نے یہ بھی سوچا کہ اگر اللہ کا عذاب اچانک رات کو یا دن کو آ جائے(تو تم کیا کر سکتے ہو؟) آخر یہ ایسی کونسی چیز ہے جس کے لیے مجرم جلدی مچائیں
Say,‘Tell me, should His punishment overtake you by night or day,[you will not be able to avert it];
(اے رسول) ان لوگوں سے کہیے کیا تم نے اس بات پر غور کیا ہے کہ اگر اس کا عذاب(اچانک) رات کے وقت تم پر آجائے یا دن دہاڑے(تو تم کیا کروگے؟)
And, O my people! this will be(as) Allah's she-camel for you, a sign; therefore leave her to pasture on Allah's earth and do not touch her with evil, for then a near chastisement will overtake you.
اور اے میری قوم کے لوگو، دیکھو یہ اللہ کی اونٹنی تمہارے لیے ایک نشانی ہے اِسے خدا کی زمین میں چرنے کے لیے آزاد چھوڑ دو اِس سے ذرا تعرض نہ کرنا ورنہ کچھ زیادہ دیر نہ گزرے گی کہ تم پر خدا کا عذاب آ جائے گا
Surely those who took to themselves the Calf-- anger shall overtake them from their Lord, and abasement in this present life; so We recompense those who are forgers.
بےشک جن لوگوں نے گوسالہ پرستی کی ہے ان پر بہت جلد ان کے رب کی طرف سے غضب اور ذلت اس دنیوی زندگی ہی میں پڑے گی اور ہم افترا پردازوں کو ایسی ہی سزا دیا کرتے ہیں
for then a near chastisement will overtake you.
اذیت نہ پہنچانا۔ ورنہ بہت جلد عذاب تمہیں آپکڑے گا
O Muhammad, fore-warn them of the Day when Our scourge will overtake them: then these wrong-doers will say,"Our Lord!
اور آپ ان لوگوں کو اس دن سے ڈرائیے جس دن ان پر عذاب آ پڑے گا پھر یہ ظالم لوگ کہیں گے
Say,‘Tell me, should Allah's punishment overtake you, or should the Hour overtake you,
آپ کہیے کہ اپنا حال تو بتلاؤ کہ اگر تم پر اللہ کا کوئی عذاب آ پڑے یا تم پر قیامت ہی آ پہنچے
Say,‘Tell me, should His punishment overtake you by night or day,[you will not be able to avert it];
آپ فرما دیجئے کہ یہ تو بتلاؤ کہ اگر تم پر اللہ کا عذاب رات کو آپڑے یا دن کو تو عذاب میں کون سی چیز ایسی ہے کہ مجرم لوگ اس
Say,‘Tell me, should His punishment overtake you by night or day,[you will not be able to avert it]; so what part of it do the guilty seek to hasten?'.
آپ فرما دیجئے:(اے کافرو!) ذرا غور تو کرو اگر تم پر اس کا عذاب(ناگہاں) راتوں رات یا دن دہاڑے آپہنچے(تو تم کیا کرلوگے؟) وہ کیا چیز ہے کہ مجرم لوگ اس سے جلدی چاہتے ہیں؟
reaffirming his belief that bitcoin, as a robust store of value, will overtake traditional assets such as gold or the declining fiat currency system.
اس طرح کے سونے یا زوال پذیر فئیےٹ کرنسی کا نظام روایتی اثاثے آ پڑے گا
lest there may overtake you a torment nigh.
بہت جلد عذاب تمہیں آپکڑے گا
Results: 129, Time: 0.0834

Top dictionary queries

English - Urdu