SOLEMN in Urdu translation

['sɒləm]
['sɒləm]
پختہ
solemn
strongly
firm
resolve
and
firmly
well-grounded
ripened
نام سے کڑی کڑی
solemn
قول وقرار
solemn oath
covenant
a solemn pledge
لیا
take
bring
them
carry
him
away
وپیمان
made
solemn

Examples of using Solemn in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Then the believers will say:"Are these the people who had sworn by God on solemn oath and said:"We are surely with you?" Wasted have been all their deeds,
اور اُس وقت اہل ایمان کہیں گے"کیا یہ وہی لوگ ہیں جو اللہ کے نام سے کڑی کڑی قسمیں کھا کر یقین دلاتے تھے کہ ہم تمہارے ساتھ ہیں؟" ان
They swore their most solemn oaths that if a warner should ever come to them,
اوروہ الله کی پختہ قسمیں کھاتے تھے اگر ان کے پاس
We said to them,'Transgress not the Sabbath'; and We took from them a solemn compact.
سبت کا قانون نہ توڑو اوراس پر اِن سے پختہ عہد لیا
told them:"Do not break the Sabbath," and took a solemn pledge from them.
ہفتے کے بارے میں زیادتی نہ کرو اور ہم نے ان سے پختہ عہد لیا
Also a copy of all the pages of old passports and a solemn declaration of arrivals and departures from the country from 2005 to today.
ملک سے آنے اور جانے کا پختہ اعلان
told them:"Do not break the Sabbath," and took a solemn pledge from them.
اِن سے کہا کہ سبت کا قانون نہ توڑو اوراس پر اِن سے پختہ عہد لیا
Jesus, Mary's son; We took from them a solemn compact.
مریم کے بیٹے عیسیٰ سے۔ اور عہد بھی اُن سے پکّا لیا
Musa and'Isa son of Maryam. And We took from them a solemn bond;
مریم کے بیٹے عیسیٰ سے۔ اور عہد بھی اُن سے پکّا لیا
We said to them,'Transgress not the Sabbath'; and We took from them a solemn compact.
َسبْت کے معاملہ میں زیادتی نہ کرنا۔ اور ہم نے ان سے مضبوط عہد لیا۔(154
Jesus the son of Mary. We took from them a solemn covenant.
مریم کے بیٹے عیسیٰ سے۔ اور عہد بھی اُن سے پکّا لیا
Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant.”- Qur'an 33:7.
عیسیٰ سے جو بیٹا ہے مریم کا اور لیا ہم نے ان سے پکا اقرار۔‘
We raised Mount(Sinai) above them because of Our solemn promise to them. Also, We told them to prostrate themselves when entering the gate(of the holy house) and not to commit transgression on the Sabbath. We made a solemn covenant with them.
اور ہم نے ان سے(فرمانبرداری کا) پختہ عہد لینے کے لیے ان کے اوپر کوہ طور کو بلند کیا اور ہم نے ان سے کہا سجدہ ریز ہوکر دروازہ(شہر) میں داخل ہو جاؤ اور ان سے کہا کہ قانون سبت کے بارے میں زیادتی نہ کرو(حد سے نہ بڑھو) اور ہم نے ان سے پختہ عہد و پیمان لیا تھا
When they had brought him their solemn pledge he said,'God shall be Guardian over what we say.'.
جب انہوں نے ان سے عہد کرلیا تو(یعقوب نے) کہا کہ جو قول وقرار ہم کر رہے ہیں اس کا خدا ضامن ہے
We exalted them on the Mount, and they gave a solemn pledge, and We said to them:"Enter the gates submissively," and told them:"Do not break the Sabbath," and took a solemn pledge from them.
اور ہم نے ان سے(فرمانبرداری کا) پختہ عہد لینے کے لیے ان کے اوپر کوہ طور کو بلند کیا اور ہم نے ان سے کہا سجدہ ریز ہوکر دروازہ(شہر) میں داخل ہو جاؤ اور ان سے کہا کہ قانون سبت کے بارے میں زیادتی نہ کرو(حد سے نہ بڑھو) اور ہم نے ان سے پختہ عہد و پیمان لیا تھا
solemn promise in the name of Allah that you will bring him back to me,">unless you yourselves are surrounded." Then after they had given him their solemn promise, he said."Allah watches over what we have said.".
جب انہوں نے ان سے عہد کرلیا تو(یعقوب نے) کہا کہ جو قول وقرار ہم کر رہے ہیں اس کا خدا ضامن ہے
solemn pledge, before God, that you will indeed bring him back to me, unless you yourselves are trapped[in a compulsive situation]." And">when they had given him their solemn pledge,[Jacob] said,"God shall be witness to all that we say.".
جب انہوں نے ان سے عہد کرلیا تو(یعقوب نے) کہا کہ جو قول وقرار ہم کر رہے ہیں اس کا خدا ضامن ہے
And they used to swear solemn oaths by Allah that if a Warner came to them, they would certainly be far more on the straight path than any other community. But when the Warner(the Final Messenger of Allah[blessings and peace be upon him]) came to them, it only increased their aversion to the truth.
اور یہ لوگ اللہ کے ساتھ بڑی پختہ قَسمیں کھایا کرتے تھے کہ اگر اُن کے پاس کوئی ڈر سنانے والا آجائے تو یہ ضرور ہر ایک امّت سے بڑھ کر راہِ راست پر ہوں گے، پھر جب اُن کے پاس ڈر سنانے والے(نبی آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تشریف لے آئے تو اس سے اُن کی حق سے بیزاری میں اضافہ ہی ہواo
Will ye not fight a folk who broke their solemn pledges, and purposed to drive out the messenger
تم ایسے لوگوں سے کیوں نہ لڑو جنہوں نے اپنی قسموں کو توڑ ڈالا اور پیغمبر کو جلا وطن کرنے کا ارادہ کیا
Will ye not fight a folk who broke their solemn pledges, and purposed to drive out the messenger
بھلا تم ایسے لوگوں سے کیوں نہ لڑو جنہوں نے اپنی قسموں کو توڑ ڈالا اور پیغمبر(خدا) کے جلا وطن کرنے کا
Will ye not fight a folk who broke their solemn pledges, and purposed to drive out the messenger and did attack you first? What! Fear ye them? Now Allah hath more right
کیا تم ایسی قوم سے جنگ نہیں کرو گے جنہوں نے اپنی قََسمیں توڑ ڈالیں اور رسول(صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
Results: 59, Time: 0.0799

Top dictionary queries

English - Urdu