STRAY in Urdu translation

[strei]
[strei]
گمراہ
astray
mislead
err
seduce
misguided
go
lead
error
misguidance
troublemaker
بہک
astray
went astray
lose
misguided
in error
بھٹک
astray
err
wander
away
سٹرے
آوارہ
بہکا
astray
went astray
lose
misguided
in error
تو گمراہی
راہ
way
path
cause
guidance
road
guide

Examples of using Stray in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are[rightly] guided.
خوب جانتا ہے کہ کون اس کے راستہ سے بہک گیا ہے اور کون ہدایت کے راستہ پر ہے
Indeed those who stray from the way of God- there is a severe punishment for them because of their forgetting the Day of Reckoning.'(38:26).
ترجمہ:''یقیناًجو لوگ اللہ تعالیٰ کی راہ سے بھٹک جاتے ہیں ان کیلئے سخت عذاب ہے اس لئے کہ انہوں نے حساب کے دن کو بھلادیا ہے([121])۔
Kepler orbits the Sun,[1][57] which avoids Earth occultations, stray light, and gravitational perturbations and torques inherent in an Earth orbit.
کیپلر سورج کا چکر لگاتا ہے،[1][2] جو زمین کے مدار میں مبتلا زمین کے خلفشار، آوارہ روشنی، اور کشش ثقل سے محرومی اور ٹورک سے بچتا ہے
Say,"I do not follow your vain desires, for if I did, I would stray from among those who have found the right path.".
کہہ کہ میں تمہاری خواہشوں پر تو چلتا نہیں، ایسا کروں تو میں اس صورت میں گمراہ ہو چکا اور ان لوگوں میں نہ رہا جو راہ راست پر ہیں
Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are guided.
آپ کا پروردگار بہتر جانتا ہے کہ کون اس کے راستہ سے بہک گیا ہے اور کون ہدایت یافتہ ہے
Your Lord is aware of those who stray from His path, and He is aware of those who are guided(Quran 16:125)[3].
تیرا رب اس کو بھی خوب جانتا ہے‘ جو اس کے رستہ سے بھٹک گیا ہے اور اس کو بھی خوب جانتا ہے جو ہدایت یافتہ لوگوں میں شامل ہے
Indeed your Lord knows best those who stray from His way; and He knows best those who are guided.
تیرا رب خوب جانتا ہے اسے جو اس کے راہ سے ہٹ جاتا ہے اور سیدھے راستہ پر چلنے والوں کو بھی خوب جانتا ہے
Surely your Lord knows best those who stray from His path and He knows best those who follow His guidance.
خوب جانتا ہے کہ کون اس کے راستہ سے بہک گیا ہے اور کون ہدایت کے راستہ پر ہے
Indeed, those who stray off the path of God will have a severe retribution for forgetting the Day of Reckoning.
یقیناً جو لوگ اللہ کی راہ سے بھٹک جاتے ہیں ان کے لئے سخت عذاب ہے اس لئے انہوں نے حساب کے دن کو بھلا دیا ہے
And your- Lord knows well who stray from His path, and also those who are rightly-guided.
تیرا رب خوب جانتا ہے کہ کون بہکا اس کی راہ سے اور وہ خوب جانتا ہے ہدایت والوں کو
Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are[rightly] guided.
زیادہ جانتا ہے کہ اُس کے راستے سے کون بھٹک گیا ہے اور کون سیدھے راستے پر ہے
That is the ultimate reach of their knowledge. Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are[rightly] guided.
یہاں تک ان کے علم کی پہنچ ہے بیشک تمہارا خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بہکا اور وہ خوب جانتا ہے جس نے راہ پائی
Surely your Lord knows best those who stray from His path and He knows best those who follow His guidance.
زیادہ جانتا ہے کہ اُس کے راستے سے کون بھٹک گیا ہے اور کون سیدھے راستے پر ہے
Your Lord is aware of those who stray from His path, and He is aware of those who are guided.
یقیناً آپ کا رب اپنی راہ سے بہکنے والوں کو بھی بخوبی جانتا ہے اور وہ راہ یافتہ لوگوں سے پورا واقف ہے
Now Allah leaves stray those whom He pleases and guides whom He pleases: and He is Exalted in power, Full of Wisdom.”.
کھول کر بتا دے۔ پ ھر خدا جسے چاہ تا ہے گمراہ کرتا ہے اور جسے چاہ تا ہے ہدایت دیتا ہے اور وہ غالب(اور) حکمت وال
Your Lord is fully aware of those who stray off His path, and He is fully aware of those who are guided.
تیرا رب خوب جاننے والا ہے اس کو جو بہکتا ہے اس کی راہ سے اور وہی خوب جاننے والا ہے ان کو جو اس کی راہ پر ہیں
(16) His eye did not waver, nor did it stray,(17) He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
آنکھ نے نہ کجی کی اور نہ حد سے بڑھی۔(۱۷) تحقیق اس نے اپنے رب کی بڑی نشانیاں دیکھیں۔(۱۸
Indeed those who stray from the way of Allah- there is a severe punishment for them because of their forgetting the Day of Reckoning.
یقیناً جو لوگ اللہ کی راہ سے بھٹک جاتے ہیں ان کے لئے سخت عذاب ہے اس لئے انہوں نے حساب کے دن کو بھلا دیا ہے
Indeed your Lord knows best those who stray from His way; and He knows best those who are guided.
بالیقین آپ کا رب ان کو خوب جانتا ہے جو اس کی راه سے بے راه ہوجاتا ہے۔ اور وه ان کو بھی خوب جانتا ہے جو اس کی راه پر چلتے ہیں
If I do what is best for you, and you do what is best for me, we will never stray.
اگر احسن مجھے چھوڑ دیتے، تو مجھ پر کیا بیتتی۔ میں تو احسن کو کبھی نہ چھوڑوں گی
Results: 94, Time: 0.0598

Top dictionary queries

English - Urdu