WILL BE ACCEPTED in Urdu translation

[wil biː ək'septid]
[wil biː ək'septid]
قبول
accept
answer
receive
responsive
acceptance
respond
acceptable
embraced
repentance
heed
لیا جائے گا
will take
would take
will carry
will bring
get me
he will be picked up
قبول کی جائے گی

Examples of using Will be accepted in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
To-day therefore no ransom will be accepted of you nor of those who openly disbelieved; your abode is the Fire; that is your companion; a hapless destination.
تو آج نہ تم سے کوئی فدیہ لیا جائے گا اور نہ کفار سے تم سب کا ٹھکانا جہنمّ ہے وہی تم سب کا صاحب هاختیار ہے اور تمہارا بدترین انجام ہے
Today no ransom will be accepted from you, nor from those who disbelieved. The Fire is your refuge. It is your companion- what an evil fate!”.
تو آج نہ تم سے کوئی فدیہ لیا جائے گا اور نہ کفار سے تم سب کا ٹھکانا جہنمّ ہے وہی تم سب کا صاحب هاختیار ہے اور تمہارا بدترین انجام ہے
From those who have rejected the truth and died in disbelief, no ransom will be accepted even though they may pay a whole earth of gold.
جو لوگ منکر ہوئے، اور مر گئے منکر ہی، تو ہر گز قبول نہ ہو گا ایسے کسی سے، زمین بھر کر سونا، اگرچہ بدلہ دے یہ کچھ
And then it will be said:“O Muhammad, raise your head and speak, for you will be heard; ask, for your will be granted your request; intercede, for your intercession will be accepted.”.
اے محمد! اپنا سر اٹھاؤ،بات کرو تمہاری بات سنی جائے گی،جو مانگووہ دیاجائےگا،سفارش کرو وہ قبول کی جائے گی۔
Therefore, today no ransom will be accepted from you, nor from those who disbelieved. The Fire is your refuge. It is your companion- what an evil fate!”.
لہٰذا آج نہ تم سے کوئی فدیہ قبول کیا جائے گا اور نہ اُن لوگوں سے جنہوں نے کھلا کھلا کفر کیا تھا تمہارا ٹھکانا جہنم ہے، وہی تمہاری خبر گیری کرنے والی ہے اور یہ بدترین انجام ہے
Therefore, today no ransom will be accepted from you, nor from those who disbelieved. The Fire is your refuge. It is your companion- what an evil fate!”.
پس آج نہ تم سے کوئی فدیہ قبول کیا جائے گا اور نہ ان سے جنہوں نے کفر کیا تم سب کا ٹھکانہ آتشِ دوزخ ہے وہی تمہارے لئے اولیٰ اور(سزوار)ہے وہ بہت بری جائے بازگشت ہے
From those who have rejected the truth and died in disbelief, no ransom will be accepted even though they may pay a whole earth of gold. They will suffer a painful torment
جن لوگوں نے کفر اختیار کیا اور اسی کفر کی حالت میں مرگئے ان سے ساری زمین بھر کر سونا بھی بطور فدیہ قبول نہیں کیا جائے گا اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے
So no ransom will be accepted of you on this day, or of those who refused to believe. Hell will be your refuge and the only friend-- and how evil a destination!".
پس آج نہ تم سے کوئی تاوان لیا جائے گا اور نہ ان سے جنہوں نے انکار کیا تھا تمہارا سب کا ٹھکانا دوزخ ہے وہی تمہارا رفیقہے اوربہت ہی بری جگہ ہے
So on this day no ransom will be accepted from you nor from the disbelievers. Your dwelling will be fire. It will be your friend and a terrible end".
لہٰذا آج نہ تم سے کوئی فدیہ قبول کیا جائے گا اور نہ اُن لوگوں سے جنہوں نے کھلا کھلا کفر کیا تھا تمہارا ٹھکانا جہنم ہے، وہی تمہاری خبر گیری کرنے والی ہے اور یہ بدترین انجام ہے
To-day therefore no ransom will be accepted of you nor of those who openly disbelieved; your abode is the Fire; that is your companion; a hapless destination.
پس آج نہ تم سے کوئی تاوان لیا جائے گا اور نہ ان سے جنہوں نے انکار کیا تھا تمہارا سب کا ٹھکانا دوزخ ہے وہی تمہارا رفیقہے اوربہت ہی بری جگہ ہے
So on this day no ransom will be accepted from you nor from the disbelievers. Your dwelling will be fire. It will be your friend and a terrible end".
پس آج نہ تم سے کوئی فدیہ قبول کیا جائے گا اور نہ ان سے جنہوں نے کفر کیا تم سب کا ٹھکانہ آتشِ دوزخ ہے وہی تمہارے لئے اولیٰ اور(سزوار)ہے وہ بہت بری جائے بازگشت ہے
I will be the leader of the sons of Adam on the Day of Resurrection, and the first one for whom the grave is opened, and the first one to intercede, and the first one whose intercession will be accepted.
(میں بروز قیامت تمام اولاد آدم کا سید وسردار ہوں، اور وہ سب سے پہلا شخص ہوں جس کی قبر شق ہوگی، اور سب سے پہلے شفاعت کرنے والا ہوں، اور سب سے پہلے میری ہی شفاعت قبول کی جائے گی)
Therefore, today no ransom will be accepted from you, nor from those who disbelieved. The Fire is your refuge. It is your companion- what an evil fate!”.
پس آج نہ تم سے کوئی تاوان لیا جائے گا اور نہ ان سے جنہوں نے انکار کیا تھا تمہارا سب کا ٹھکانا دوزخ ہے وہی تمہارا رفیقہے اوربہت ہی بری جگہ ہے
And beware of a Day when no soul will avail another soul in any way, and no ransom will be accepted from it, and no intercession will benefit it,
اوراس دن سے ڈرو جس دن کوئی بھی کسی کے کام نہ آئے گا اور نہ اس سے بدلہ قبول کیا جائے گا اور نہ اسے کوئی سفارش نفع دے گی
I will be the leader of the children of Adam on the Day of Resurrection, and I will be the first intercessor and the first whose intercession will be accepted.
(میں بروز قیامت تمام اولاد آدم کا سید وسردار ہوں، اور وہ سب سے پہلا شخص ہوں جس کی قبر شق ہوگی، اور سب سے پہلے شفاعت کرنے والا ہوں، اور سب سے پہلے میری ہی شفاعت قبول کی جائے گی)
So on this day no ransom will be accepted from you nor from the disbelievers. Your dwelling will be fire. It will be your friend and a terrible end".
پس آج نہ تم سے کوئی تاوان لیا جائے گا اور نہ ان سے جنہوں نے انکار کیا تھا تمہارا سب کا ٹھکانا دوزخ ہے وہی تمہارا رفیقہے اوربہت ہی بری جگہ ہے
And beware of a Day when no soul will avail another soul in any way, and no ransom will be accepted from it, and no intercession will benefit it, and they will not be helped.
اس دن سے ڈرو جس دن کوئی نفس کسی نفس کو کچھ فائده نہ پہنچا سکے گا، نہ کسی شخص سے کوئی فدیہ قبول کیا جائے گا، نہ اسے کوئی شفاعت نفع دے گی، نہ ان کی مدد کی جائے گی
If there is more than one candidate with the same score in the last place according to this ranking, all of these candidates will be accepted for the exam.
اگر اس درجہ بندی کے مطابق آخری مقام پر ایک سے زیادہ امیدوار ایک ہی اسکور کے حامل ہوں تو، ان تمام امیدواروں کو امتحان کے لئے قبول کیا جائے گا
And fear a Day when no soul for another will compensate a thing, and no equivalent will be accepted from it, neither intercession will benefit it,
اوراس دن سے ڈرو جس دن کوئی بھی کسی کے کام نہ آئے گا اور نہ اس سے بدلہ قبول کیا جائے گا اور نہ اسے کوئی سفارش نفع دے گی
And fear a Day when no soul for another will compensate a thing, and no equivalent will be accepted from it, neither intercession will benefit it, nor shall they be helped.
اس دن سے ڈرو جس دن کوئی نفس کسی نفس کو کچھ فائده نہ پہنچا سکے گا، نہ کسی شخص سے کوئی فدیہ قبول کیا جائے گا، نہ اسے کوئی شفاعت نفع دے گی، نہ ان کی مدد کی جائے گی
Results: 61, Time: 0.0477

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu