WILL DECLARE in Urdu translation

[wil di'kleər]
[wil di'kleər]
بتادے گا
آگاہ کر دے گا
will tell
inform
will inform
will declare
خبریں بیان

Examples of using Will declare in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
during the day so that an appointed term may be completed. Then to Him you shall return and He will declare to you all that you used to do.
مقررہ مدت پوری ہو پھر تمہاری بازگشت اسی کی طرف ہے پھر وہ تمہیں بتائے گا جو کچھ(بھلا یا برا) تم کرتے تھے
Thus to every people We have caused their actions to seem fair. To their Lord they shall all return, and He will declare to them all that they have done.
آراستہ کیا ہے۔ پھر ان کی بازگشت ان کے پروردگار کی طرف ہے پھر وہ انہیں بتائے گا جو کچھ وہ کیا کرتے تھے
Then when He delivereth them. they forthwith rebel in the earth without justice. O ye! your rebellion is only against yourselves: a brief enjoyment of the life of the world; thereafter unto Us is Your return; then We will declare unto you that which ye have been working.
اس کے بعد جب اس نے نجات دے دی تو زمین میں ناحق ظلم کرنے لگے- انسانو!یاد رکھو تمہارا ظلم تمہارے ہی خلاف ہوگا یہ صرف چند روزہ زندگی کا مزہ ہے اس کے بعد تم سب کی بازگشت ہماری ہی طرف ہوگی اور پھر ہم تمہیں بتائیں گے کہ تم دنیا میں کیا کررہے تھے
thereafter unto Us is Your return; then We will declare unto you that which ye have been working.
پھر تمہاری بازگشت ہماری ہی طرف ہے اس وقت ہم تمہیں بتائیں گے کہ تم کیا کرتے رہے ہو
Then when He delivereth them. they forthwith rebel in the earth without justice. O ye! your rebellion is only against yourselves: a brief enjoyment of the life of the world; thereafter unto Us is Your return; then We will declare unto you that which ye have been working.
لیکن جب وہ ان کو نجات دے دیتا ہے تو ملک میں ناحق شرارت کرنے لگتے ہیں۔ لوگو! تمہاری شرارت کا وبال تمہاری ہی جانوں پر ہوگا تم دنیا کی زندگی کے فائدے اُٹھا لو۔ پھر تم کو ہمارے پاس لوٹ کر آنا ہے۔ اس وقت ہم تم کو بتائیں گے جو کچھ تم کیا کرتے تھے
the Day of Judgement; and soon God will declare to them what they have been doing.
جو کچھ وہ کرتے رہے خدا عنقریب ان کو اس سے آگاہ کرے گا
Do not revile those[beings] whom they invoke instead of God, lest they, in their hostility, revile God out of ignorance. Thus to every people We have caused their actions to seem fair. To their Lord they shall all return, and He will declare to them all that they have done.
یہ لوگ اللہ کے سوا جن کو پکارتے ہیں انہیں گالیاں نہ دو، کہیں ایسا نہ ہو کہ یہ شرک سے آگے بڑھ کر جہالت کی بنا پر اللہ کو گالیاں دینے لگیں ہم نے اسی طرح ہر گروہ کے لیے اس کے عمل کو خوشنما بنا دیا ہے پھر انہیں اپنے رب ہی کی طرف پلٹ کر آنا ہے، اُس وقت وہ اُنہیں بتا دے گا کہ وہ کیا کرتے رہے ہیں
if you are grateful, He is pleased[to see] it in you. No soul shall bear another's burden. You will return to your Lord in the end and He will declare to you what you have done: He knows well what is in the hearts of men.
کوئی بوجھ اٹھانے والی جان دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گی پھر تمہیں اپنے رب ہی کی طرف پھرنا ہے تو وہ تمہیں بتادے گا جو تم کرتے تھے بیشک وہ دلوں کی بات جانتا ہے
is not pleased by ingratitude in His servants; if you are grateful, He is pleased[to see] it in you. No soul shall bear another's burden. You will return to your Lord in the end and He will declare to you what you have done: He knows well what is in the hearts of men.
کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گا پھر اپنے رب ہی کی طرف تمہیں لوٹ کر جانا ہے سو وہ تمہیں بتا دے گا جو کچھ تم کرتے رہے ہو بے شک وہ سینوں کے بھید جاننے والا ہے
If you are ungrateful, remember that God has no need of you. He is not pleased by ingratitude in His servants; if you are grateful, He is pleased[to see] it in you. No soul shall bear another's burden. You will return to your Lord in the end and He will declare to you what you have done: He knows well what is in the hearts of men.
اگر تم ناشکری کرو تو(یاد رکھو کہ) اللہ تعالیٰ تم(سب سے) بے نیاز ہے، اور وه اپنے بندوں کی ناشکری سے خوش نہیں اور اگر تم شکر کرو تو وه اسے تمہارے لئے پسند کرے گا۔ اور کوئی کسی کا بوجھ نہیں اٹھاتا پھر تم سب کا لوٹنا تمہارے رب ہی کی طرف ہے۔ تمہیں وه بتلا دے گا جو تم کرتے تھے۔ یقیناً وه دلوں تک کی باتوں کا واقف ہے
ingratitude in His servants; if you are grateful, He is pleased[to see] it in you. No soul shall bear another's burden. You will return to your Lord in the end and He will declare to you what you have done: He knows well what is in the hearts of men.
اسے وہ تمہارے لیے پسند کرتا ہے کوئی بوجھ اٹھانے والا کسی دوسرے کا بوجھ نہ اٹھائے گا آخرکار تم سب کو اپنے رب کی طرف پلٹنا ہے، پھر وہ تمہیں بتا دے گا کہ تم کیا کرتے رہے ہو، وہ تو دلوں کا حال تک جانتا ہے
nor fewer than that nor more but He is with them wheresoever they may be; and thereafter He will declare Unto them, on the Day of Judgment, that which they have worked. Verily Allah is of everything Knower.
وہ ان کے ساتھ ہے جہاں کہیں ہوں پھر انہیں قیامت کے دن بتادے گا جو کچھ انہوں نے کیا، بیشک اللہ سب کچھ جانتا ہے
I will declare it as[SOLVED].
میں اُن کا ضرور یہ موقف بیان کروں گا
On that Day she will declare her tidings.
اس دن وہ اپنی خبریں بیان کرے گی
And my tongue will declare your goodness.
میرے منہ کی زبان آپ کی مقروض ہے
He will declare to you what you used to do.
پھر وہ جتائے(بتائے) گا تم کو جو کچھ تم کرتے تھے
I will declare your greatness and bless your name forever.
میَں تیری تمجید کروں گا۔ اور ابد الآباد تیرے نام کو مبارک کہوں گا
Mat 7:23 Then I will declare to them,‘I never knew you.
اس وقت میں ان کو بتا دے گا:'میں آپ کو کبھی نہیں جانا جاتا ہے
And then I will declare to them,'I never knew you;!
لیکن میں صاف طور پر ان سے کہہ دوں گا کہ اے بد کار لوگو!
Whoever is belligerent against my saintly servant, I will declare war against him.
جو شخص میرے کسی دوست سے دشمنی کرے گا تو میں اس سے اعلان جنگ کرتاہوں‘
Results: 872, Time: 0.0387

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu