WISDOM AND KNOWLEDGE in Urdu translation

['wizdəm ænd 'nɒlidʒ]
['wizdəm ænd 'nɒlidʒ]
حکمت اور علم
wisdom and knowledge
judgment and knowledge
دانائی اور علم
حکمت و معرفت
wisdom and knowledge
حکمت وعلم عطا فرمایا
اور علم و دانش سے

Examples of using Wisdom and knowledge in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
When he attained maturity, God gave him strength, wisdom and knowledge. Thus, do We reward those who do good.
اور جب وہ اپنی جوانی کو پہنچے تو ہم نے ان کو دانائی اور علم بخشا۔ اور نیکوکاروں کو ہم اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیں
To Lot We gave wisdom and knowledge and delivered him from the city which practiced abomination.
اور ہم نے لوط(ع) کو حکمت اور علم عطا کیا۔ اور انہیں اس بستی
And when he reached his maturity, and became established, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the virtuous.
اور جب موسیٰ(علیہ السلام) اپنی جوانی کو پہنچ گئے اور پورے توانا ہوگئے ہم نے انہیں حکمت وعلم عطا فرمایا، نیکی کرنے والوں کو ہم اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیں
And when he reached his maturity, and became established, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the virtuous.
اور جب موسٰی(علیہ السلام) اپنی جوانی کو پہنچ گئے اور(سنِّ) اعتدال پر آگئے تو ہم نے انہیں حکمِ(نبوّت) اور علم و دانش سے نوازا، اور ہم نیکوکاروں کو اسی طرح صلہ دیا کرتے ہیں
And when he matured to his full strength, We bestowed him wisdom and knowledge; and this is how We reward the virtuous.
اور جب وہ اپنی جوانی کو پہنچے تو ہم نے ان کو دانائی اور علم بخشا۔ اور نیکوکاروں کو ہم اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیں
became full grown, We granted him wisdom and knowledge; and thus do We reward those who do good(to others).
پورا توانا ہوا تو ہم نے اسے حکمت اور علم دیا اور ہم نیکوں کو اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیں
When he had grown up to full maturity, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We recompense the doers of good.
اور جب موسیٰ(علیہ السلام) اپنی جوانی کو پہنچ گئے اور پورے توانا ہوگئے ہم نے انہیں حکمت وعلم عطا فرمایا، نیکی کرنے والوں کو ہم اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیں
We gave him wisdom and knowledge. Thus do We recompense the doers of good.
ہو گئے تو ہم نے اُن کو حکمت اور علم عنایت کیا۔ اور ہم نیکو کاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
And when he reached his maturity, and became established, We gave him wisdom and knowledge.
اور جب وہ اپنی جوانی کو پہنچے تو ہم نے اُن کو دانائی اور علم
And when he reached his full strength and was ripe, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the good.
اور جب موسیٰ(علیہ السلام) اپنی جوانی کو پہنچ گئے اور پورے توانا ہوگئے ہم نے انہیں حکمت وعلم عطا فرمایا، نیکی کرنے والوں کو ہم اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیں
attained his full manhood, We gave him wisdom and knowledge(the Prophethood), thus We reward the Muhsinun(doers of good- see V. 2:112).
پوری جوانی کو پہنچا۔ تو ہم نے اس کو حکمت اور علم عطا کیا اور ہم اسی طرح نیکوکاروں کو بدلہ دیا کرتے ہیں
And when he reached his full strength and was ripe, We gave him wisdom and knowledge.
اور جب وہ اپنی جوانی کو پہنچے تو ہم نے اُن کو دانائی اور علم
And when he reached his maturity, and became established, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the virtuous.
اور جب اپنی جوانی کو پہنچا اور پورا توانا ہوا تو ہم نے اسے حکمت اور علم دیا اور ہم نیکوں کو اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیں
And when he reached his full strength and was ripe, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the good.
اور جب اپنی جوانی کو پہنچا اور پورا توانا ہوا تو ہم نے اسے حکمت اور علم دیا اور ہم نیکوں کو اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیں
And when he reached his prime We gave him wisdom and knowledge(12:22).
اور جب وہ اپنی جوانی کو پہنچے ہم نے ان کو حکمت اور علم عطا فرمایا( سورہ یوسف 22 ایضاً
up to full maturity, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We recompense the doers of good.
پورا توانا ہوا تو ہم نے اسے حکمت اور علم دیا اور ہم نیکوں کو اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیں
We granted him wisdom and knowledge; and thus do We reward those who do good(to others).
تندرست ہوگئے تو ہم نے انہیں علم اور حکمت عطا کردی اور ہم اسی طرح نیک عمل والوں کو جزا دیا کرتے ہیں
We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the virtuous.
تندرست ہوگئے تو ہم نے انہیں علم اور حکمت عطا کردی اور ہم اسی طرح نیک عمل والوں کو جزا دیا کرتے ہیں
We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the good.
تندرست ہوگئے تو ہم نے انہیں علم اور حکمت عطا کردی اور ہم اسی طرح نیک عمل والوں کو جزا دیا کرتے ہیں
And when he[Yusuf(Joseph)] attained his full manhood, We gave him wisdom and knowledge(the Prophethood), thus We reward the Muhsinun.
اور جب یوسف اپنی جوانی کو پہنچے تو ہم نے انہیں علم اور حکمت عطا کی اور ہم نیکی کرنے والوں کو ایسی ہی جزا دیا کرتے ہیں
Results: 150, Time: 0.0422

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu