AURAIENT in English translation

have
disposer
ont
sont
possèdent
reportedly
apparemment
censément
sembletil
aurait
semble -t-il
seraient
selon certaines informations
allegedly
prétendument
avoir
apparemment
soi-disant
supposément
censément
sembletil
présumément
présumés
would
aurait
est
voudrais
allait
ferait
pourrait
devrait
permettrait
tiens
aimerais
were
être
avoir
etre
had
disposer
ont
sont
possèdent
has
disposer
ont
sont
possèdent
having
disposer
ont
sont
possèdent
are
être
avoir
etre
be
être
avoir
etre
was
être
avoir
etre

Examples of using Auraient in French and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Je me disais que pas mal de gens auraient besoin de votre aide.
I would think there would be a lot of people out there needing your help.
Peu de gens auraient fait ça.
Most people wouldn't have done that.
Je me demande si ce genre de types auraient jamais suivi leurs instincts.
I wonder if these people wouldn't have ever followed certain instincts.
Toutefois, certains répondants estiment que l'information n'a peut-être pas été diffusée assez largement pour atteindre tous les organismes qui, ultimement, auraient pu souhaiter participer au Programme.
However, some respondents felt that information was perhaps not circulated widely enough to reach all organizations that could potentially be interested in the program.
Dans l'eau, les Chinois lui auraient tiré dessus
While in the water, he was fired upon and wounded by the Chinese,
dans ces deux différends, ils ont indiqué que leurs communications auraient peut-être une large portée.
the United States indicated that its submissions may be significant in scope.
L'échec constant des transitions démocratiques, qui auraient inauguré une ère de gouvernement élus par le peuple, est la cause profonde de la crise civile au Libéria.
The root cause of civil crisis in Liberia was the consistent failure of democratic transitions that would usher in Governments elected by the people.
Ces négociations auraient dû contribuer de manière effective à l'amélioration de l'accès des pays en développement,
It was expected that these negotiations would contribute substantially and meaningfully to enhanced
Il a été rapporté que pendant la nuit, des soldats serbes de Bosnie auraient emmené une femme qui faisait partie du personnel soignant accompagnant ce groupe et l'auraient violée.
It is alleged that a woman medical assistant with this group was taken away during the night and raped by Bosnian Serb soldiers.
Des policiers lui auraient demandé de leur donner de l'argent afin que les accusations portées contre lui soient retirées.
It was reported that he was asked to give money to the police officers in order to have the accusations against him withdrawn.
le Portugal attache une importance fondamentale aux travaux sur le sujet, qui auraient dû commencer depuis longtemps.
she stressed the fundamental importance which she attached to work on the topic, which was long overdue.
Selon les estimations, les salaires réels des travailleurs du secteur manufacturier auraient diminué en 1984 de 70% par rapport à 1972.
By 1984 the real wage of workers in the manufacturing sector was estimated to be 70 per cent lower than in 1972.
Cela s'ajoute aux fonctionnaires qui auraient caché à la cour et aux avocats du Dr Diab
This is in addition to government officials apparently withholding important,
On admet toutefois aujourd'hui que les évêques auraient signé les canons concernant l'origénisme avant l'ouverture officielle du concile.
However, the solution generally accepted today is that the bishops signed the canons condemning Origenism before the council formally opened.
Les immeubles loués qui auraient autrement été classés comme des immeubles de placement s'ils avaient été détenus par la Société sont également inclus dans les immeubles de placement.
Property that is leased that would otherwise be classified as investment property if owned by the Corporation is also included with investment properties.
D'après certaines informations, des enfants en conflit avec la loi auraient subi des actes de torture lors de leurs interrogatoires et pendant leur détention;
There are reports of children in conflict with the law being subject to torture during interrogations and detention;
Les immeubles loués qui auraient autrement été classés comme des immeubles de placement, s'ils avaient appartenu à la Compagnie, sont également inclus dans les immeubles de placement.
Property that is leased that would otherwise be classified as investment property if owned by the Company is also included with investment properties.
Soupçonnées d'être des <<traîtres>>, ces personnes auraient été conduites au camp militaire de Sévaré où elles auraient été exécutées le jour-même.
It is alleged that, on suspicion of being"traitors", these persons were taken to Sévaré military camp where they were executed the same day.
Les immeubles loués qui auraient autrement été classés comme des immeubles de placement, s'ils avaient appartenu à la Compagnie, sont également inclus dans les immeubles de placement.
Property that is leased that would otherwise be classified as investment property if owned by the Company is also included within investment properties.
Ces conférences auraient pour but de créer une <<
The goal of these events is to build a"green bridge" between Europe
Results: 33103, Time: 1.1226

Top dictionary queries

French - English