BE THE EXCEPTION - перевод на Русском

[biː ðə ik'sepʃn]
[biː ðə ik'sepʃn]
быть исключением
be the exception
be exempt
являться исключением
be the exception
считаться исключением

Примеры использования Be the exception на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
He stressed that pre-trial detention constituted a violation of the principle of presumption of innocence, and should be the exception rather than the rule.
Он подчеркивает, что содержание под стражей до судебного процесса представляет собой нарушение принципа презумпции невиновности и должно являться исключением, а не практикой.
Although the wording of the Statutes implies that meetings outside Headquarters should be the exception, in the practice of the Organization, meetings have hardly
Хотя формулировка Устава подразумевает, что проведение заседаний вне штаб-квартиры должно быть исключением, в практической деятельности Организации они почти
hybrid operations should be the exception, not the rule.
смешанные операции должны быть исключением, а не правилом.
All the authorities met by the Special Rapporteur emphasized that pre-trial detention should be the exception and bail the rule.
Все должностные лица, с которыми встречался Специальный докладчик, подчеркивали, что предварительное заключение должно быть исключением, а условное освобождение- правилом.
However, we believe that such meetings should be the exception and no longer be the rule.
Тем не менее мы считаем, что такого рода заседания должны быть исключением, а не правилом.
In contrast to the current practice,"one-off" training events should be the exception and not the rule;
В отличие от текущей практики" разовые" учебные мероприятия должны быть исключением, а не правилом;
its refusal shall be the exception.
а отказ в нем является исключением.
that the latter alternative must be the exception and that preventive diplomacy remains the priority for the OAU.
последний вариант должен быть исключением из правила и что приоритетом для ОАЕ остается превентивная дипломатия.
should be the exception.
должна применяться в исключительных случаях.
you may be the exception to the rule and get the information you need.
то, возможно, станете исключением из правил и получите интересующую вас информацию.
It also maintained the view that"minimum-effect" objections should be the rule and"maximum-effect" objections should be the exception.
Она также считает, что правилом должны стать возражения" с минимальным эффектом", а возражения" с максимальным эффектом"- исключением.
risks of this approach, and guidance that this flexibility should be the exception rather than the rule, should also be set out in the Guide.
такие возможности для проявления гибкости были скорее исключением, чем правилом.
In this respect, the general rule is the protection of the freedom; restriction of such freedom should be the exception to this rule.
Правилом в этом отношении должна быть защита свободы, а исключением- ограничение такой свободы.
restriction of such freedom should be the exception to the rule.
его ограничение должно считаться исключением из этого правила.
In response, it was said that an application of the transparency convention to future investment treaties should be the exception, and that consequently Contracting Parties ought to have to formulate a declaration that the transparency convention would apply to future investment treaties.
В ответ было отмечено, что конвенцию о прозрачности следует применять к будущим международным договорам в порядке исключения и что впоследствии Договаривающимся сторонам необходимо будет сформулировать заявление о том, что конвенция о прозрачности будет применяться к будущим международным договорам.
in any case they should be the exception rather than the rule if competition law is to be enforced effectively.
в любом случае это должно стать исключением, а не правилом, если целью является эффективное применение законодательства в области конкуренции.
that resort to preventive detention be the exception and not the rule.
превентивное содержание под стражей, применялась в виде исключения, а не в качестве правила.
The situations described in paragraphs 52, 80 and 81 and the relevant provisions of Legislative Decree No. 895 of 1978 are not consistent with article 14 of the Covenant pre-trial detention should be the exception, but release may be subject to guarantees to appear for trial.
Ситуации, описание которых приводится в пунктах 52, 80 и 81, и соответствующие положения Законодательного декрета№ 895 от 1978 года противоречат статье 14 Пакта в качестве исключения следует рассматривать предварительное заключение, однако освобождение возможно при условии соблюдения гарантий явки в суд.
in matters pertaining to the scope of the draft Law should be the exception to the rule.
преобладают над настоящим законодательством, и которые должны представлять собой исключения из правила в вопросах, входящих в сферу применения законодательства.
pre-trial detention should be the exception, resorted to only when alternatives are ineffective.
на практике предварительное заключение является исключительной мерой, к которой необходимо прибегать только в случае неэффективности мер пресечения, альтернативных заключению под стражу.
Результатов: 77, Время: 0.066

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский