review proceduresprocedures for the considerationprocedures for dealingproceedingsprocedure for the examinationprocedures for the handlingreview processprocedures for the processinghandling procedures
процедуры обращения
procedures for the handlingprocedures for dealingprocedures for the treatmentprocedures for handlingrecourse procedures
порядка рассмотрения
the order of considerationprocedures for the considerationprocedures for dealingof the procedure for examination
procedures for reviewprocedures for dealingprocedures for the considerationreview processesproceedingsprocedures for the processingprocedures for the handlingcase-handling procedures
review procedureprocedure for dealingprocedure for the examinationprocedure for the considerationproceedingsprocedure to considerproceedings procedureprocess for the review
процедур для устранения
Примеры использования
Procedures for dealing
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
the staff internal regulations detail the instructions and procedures for dealing with the residents.
внутренние предписания для персонала, в которых подробно излагаются инструкции и процедуры для обращения с воспитанниками.
The amendments introduce procedures for dealing with situations where States parties have failed to honour their reporting obligations over several reporting cycles,
Поправки вводят процедуры рассмотрения ситуаций, характеризующихся невыполнением государствами- участниками своих договорных обязательств в течение ряда циклов представления докладов
The amendments introduce procedures for dealing with situations of States parties which have failed to honour their reporting obligations for a long time,
Поправки вводят процедуры рассмотрения ситуаций, в которых государства- участники долгое время не выполняют своих договорных обязательств или незадолго до их
had developed state-of-the-art procedures for dealing with members of armed groups who were captured during offensive operations.
разработало современные процедуры обращения с членами вооруженных групп, взятыми в плен в ходе наступательных операций.
The amendments introduce procedures for dealing with situations of States parties that have failed to honour their reporting obligations for a long time,
Поправки вводят процедуры рассмотрения ситуаций, в которых государства- участники долгое время не выполняют своих договорных обязательств или незадолго до их
However, it is the Ministry of Justice that has the overall responsibility for the Immigration Act and procedures for dealing with applications for asylum,
Вместе с тем общая ответственность за соблюдение закона об иммиграции и порядка рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, что является основным предметом
The working group recommended, in paragraph 2, that the procedures for dealing with States parties' initial and periodic reports should be harmonized,
Рабочая группа рекомендует в пункте 2 согласовать процедуры рассмотрения первоначального и периодического докладов государств- участников, а также распространить на
the secretariat has prepared(annex I) a list of the human rights situations currently under consideration by the Commission under public procedures for dealing with human rights violations.
перечень ситуаций в области прав человека, которыми в настоящее время занимается Комиссия в рамках открытых процедур, касающихся нарушения прав человека.
The State party is urged to ensure that all procedures for dealing with these complaints are effective
Государству- участнику настоятельно предлагается обеспечить, чтобы все процедуры рассмотрения этих жалоб были действенными
Mr. Szenasi(Hungary) said that the draft articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States afforded a workable framework of substantive issues and procedures for dealing with an issue that continued to pose sensitive political,
Г-н СЕНАШИ( Венгрия) говорит, что проекты статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств дают полезные рамки, оконтуривающие вопросы существа и процедуры для решения вопроса, который продолжает порождать щекотливые политические,
In addition, the view was expressed that the Commission should focus on identifying existing structures and procedures for dealing with conflicts of norms
Кроме того, было выражено мнение о том, что Комиссии следует сконцентрироваться на выявлении существующих структур и процедур для устранения коллизий норм
The observation was made that an overlapping of jurisdictions might arise in instances where international organizations already had their own procedures for dealing with disputes such as those which would be covered by the proposal.
Было высказано замечание насчет возможности частичного совпадения юрисдикции в случаях, когда международные организации уже имеют свои собственные процедуры для решения споров, подобных тем, которые охватываются данным предложением.
work on the various five studies would help in identifying existing structures and procedures for dealing with conflicts of norms.
работа по пяти различным исследованиям будет содействовать определению существующих структур и процедур для устранения коллизий норм.
The Council foresees no need to institute new or additional procedures for dealing with law of the sea issues,
Совет не видит необходимости в установлении новых или дополнительных процедур рассмотрения вопросов морского права
the InterAmerican Commission on Human Rights that it was not possible to accelerate procedures for dealing with such petitions, his Government had entered a reservation to the Optional Protocol excluding capital cases from the jurisdiction of the Committee.
по правам человека и Межамериканской комиссии по правам человека о возможности ускорить процедуру рассмотрения подобных ходатайств, правительство Тринидада и Тобаго сделало оговорку к Факультативному протоколу, выведя дела, требующие наказания в виде смертной казни, из юрисдикции Комитета.
the Sub-Commission adopted provisional procedures for dealing with the question of admissibility of communications in resolution 1(XXIV) of 13 August 1971.
от 13 августа 1971 года одобрила предварительную процедуру рассмотрения вопроса о приемлемости сообщений.
BNLI has taken numerous initiatives to improve access to justice for victims by training law enforcement agencies on procedures for dealing with VAW cases, creating awareness on their rights,
БНЮИ выдвинул целый ряд инициатив, направленных на улучшение доступа жертв к правосудию, проведя обучение работников правоохранительных органов по процедурам рассмотрения дел НОЖ,
The URAA also included in 17 U.S.C.§ 104A administrative procedures for dealing with cases where someone was already and in good faith using a
URAA также внес в 17 USC 104A административные процедуры, касающихся случаев, когда кто-то добросовестно использовал произведение бывшее ранее в общественном достоянии
He drew attention to the information which had been provided in the written replies on procedures for dealing with violations of the Criminal Code
Он обращает внимание на представленную в письменных ответах информацию о процедурах рассмотрения случаев нарушения Уголовного кодекса
The Civil Guard officers acted in accordance with the procedures for dealing with immigration by sea that have been established by the Civil Guard of Ceuta,
Гвардейцы действовали в соответствии с процедурой обращения с иммигрантами на море, введенной штабом Гражданской гвардии в Сеуте, специальными законами
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文