посягательства
attackinfringementviolationencroachmentattemptassaultinterferenceoffencebreachinfringing вторжения
invasionintrusionincursioninterventionencroachmentinvadingbreak-inintrudertrespassing наступление
offensiveattackadvanceonsetassaultadventoccurrencecomingonslaughtencroachment посягательств
attackinfringementviolationencroachmentattemptassaultinterferenceoffencebreachinfringing посягательство
attackinfringementviolationencroachmentattemptassaultinterferenceoffencebreachinfringing вторжение
invasionintrusionincursioninterventionencroachmentinvadingbreak-inintrudertrespassing
The encroachment by the Security Council on issues that traditionally fall within the Assembly's competence, such as the process of standard-setting
Притязания Совета Безопасности на решение проблем, традиционно относящихся к кругу ведения Генеральной Ассамблеи,The encroachment by the Security Council on issues that clearly fall within the functions
Притязание Совета Безопасности на вопросы, которые явно относятся к функциямEgypt believes that it is important to provide the Court with the chance to adjudicate cases concerning the encroachment by certain principal organs of the Organization on the areas of competence proper to other,
Египет считает важным предоставить Суду возможность принимать решения относительно попыток некоторых главных органов нашей Организации брать на себя функции и полномочия, которые входят в сферу компетенции других более представительныхPetition granting every citizen the right to submit complaints about the encroachment of his or her rights is no substitute for such an independent monitoring body.
наделяющие каждого гражданина правом представлять жалобы по поводу нарушения своих прав, не в состоянии заменить такой независимый наблюдательный орган.promote full respect for the institutional balance between those organs, in accordance with the jurisdiction of each under the Charter, and to prevent the encroachment of any principal organ upon the jurisdictions of the others.
прояснении для содействия полному соблюдению организационного равновесия между этими органами согласно юрисдикции каждого из них по Уставу и во избежание посягательств любого главного органа на юрисдикции других.have stated that they are banning artisanal gold mining to try to regulate the informal industry and stop the encroachment of gold miners on to agricultural land.
заявили, что они запрещают вести золотодобычу кустарным приискам, чтобы обеспечить регулирование этой неофициальной отрасли и остановить посягательства золотодобытчиков на сельскохозяйственные угодья.In Ecuador, on 27 June 2012, the Inter-American Court of Human Rights ruled against the Government in the case of Sarayaku, indigenous peoples from the Amazon, concerning the encroachment of a foreign oil company on their traditional lands in the early 2000s without consultation with the Sarayaku peoples.
Что касается Эквадора, то 27 июня 2012 года Межамериканский суд по правам человека вынес решение против правительства по делу Сараяку-- коренного народа бассейна реки Амазонка,-- касающееся посягательства иностранной нефтяной компании на традиционные земли народа сараяку в начале 2000- х годов без консультаций с этим народом.and to halt the encroachment on Palestinian land through illegal settlement construction.
и остановки вторжения на палестинскую землю посредством незаконного строительства поселений.In essence, the letter conveys to the President of the General Assembly the principled position of the Non-Aligned Movement concerning the relationship among the principal organs of the United Nations, the encroachment by the Security Council on the functions
По сути, в письме Председателю Генеральной Ассамблеи сообщается принципиальная позиция Движения неприсоединения касательно взаимоотношений между главными органами Организации Объединенных Наций, посягательств Совета Безопасности на функцииwherein I conveyed the principled position of the Non-Aligned Movement(NAM) regarding the relationship among the principal organs of the United Nations and the encroachment by the Security Council on the functions
в котором я изложил принципиальную позицию Движения неприсоединения касательно взаимоотношений между главными органами Организации Объединенных Наций и посягательств Совета Безопасности на функцииWe will continue to strongly resist the encroachment on the Ukrainian familythe AUCCRO in its appeal to President of Ukraine.">
Мы и в дальнейшем будем решительно противостоять посягательствам на украинскую семьюThe Non-Aligned Movement was concerned about the encroachment of the Security Council on the functions
Движение неприсоединившихся стран обеспокоено посягательством Совета Безопасности на функцииland rights or resisted the encroachment by foreign commercial operators on their territories were often criminalized as subversive,
оказывали сопротивление попыткам зарубежных коммерческих компаний захватить их территории, нередко объявлялись преступниками,The Law Commission is of the view that the media coverage provisions are likely to prove ineffective in practice and that, in these circumstances, the encroachment on the right of freedom of expression as set out in Article 19 of the International Covenant on Civil
По мнению Комиссии по вопросам права, положения, регулирующие деятельность средств массовой информации, как представляется, оказались неэффективными на практике, и в этих обстоятельствах ограничение права на свободное выражение мнений, закрепленного в статьеSummit in 2011, mainly through coordination among Member States in order to combat the encroachment of terrorism groups in vulnerable areas such as the Sahel region,
главным образом посредством координации действий государств- членов в целях борьбы с проникновением террористических групп в уязвимых районах, таких как Сахельский регион,crimes against property, the encroachment on the life of a person who carries out justice
преступлений против собственности, посягательства на жизнь лица, занимающегося отправлением правосудияsoil degradation,( ii) a reduction in the acreage under cultivation,( iii) the encroachment of sand dunes( over 70 per cent of total available acreage is covered by sand),( iv) rapid settlement by
ii сокращение площади пахотных земель, iii наступление песчаных дюн( более 70% всей территории покрыто песком), iv быстрый переход на оседлый образ жизни населения,still people are suffering from the encroachments of others.
до сих пор народ страдает от посягательств других.having secured it from the encroachments of malefactors.
надежно защитив его от посягательств злоумышленников.is that such discourses ironically serve to reinforce the encroachments stemming from orientalist thinking that they inherently aim to counter.
такой дискурс парадоксальным образом способствует усилению посягательств, обусловленных провосточным менталитетом, которым они по существу призваны противодействовать.
Результатов: 47,
Время: 0.0575