WOULD BE KEPT - перевод на Русском

[wʊd biː kept]
[wʊd biː kept]
будут храниться
will be stored
will be kept
will be held
stored
would be stored
will be saved
will be retained
would be kept
will be preserved
would be held
будут сохранены
will be saved
will be retained
will be maintained
will be stored
were retained
will be preserved
be maintained
will be kept
will remain
are stored
будут сведены
will be consolidated
will be compiled
be reduced
will be kept
will be combined
would be consolidated
would be kept
will be summarized
would be compiled
будет держаться
will stay
will keep
will hold
would be kept
will stick
будет оставлен
be left
was retained
would leave
would be maintained
would be kept
продолжать
continue
further
keep
pursue
remain
still

Примеры использования Would be kept на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
that ballot boxes would be kept sealed until 7 p.m. of 25 April 1993,
урны с бюллетенями будут храниться в опечатанном виде до 19 ч. 00 м. 25 апреля 1993 года,
The group concluded that those countries that had not yet accepted the case for assessed contributions would need to be persuaded that the costs of UNFICYP would be kept to a minimum.
Группа пришла к выводу, что будет необходимо убедить те страны, которые еще не согласились с переходом на начисленные взносы, в том, что расходы на ВСООНК будут сведены к минимуму.
with the exception of sub-item(d) which would be kept open in order to allow the Working Group of the Third Committee to conclude its work.
за исключением подпункта d, который будет оставлен открытым, с тем чтобы дать возможность Рабочей группе Третьего комитета завершить свою работу.
Upon enquiry, the Committee was informed that the increase in support staff would be kept to a minimum by the contracting-out of a number of logistics/movement services.
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что увеличение вспомогательного персонала будет сведено к минимуму путем предоставления внешних подрядов на оказание ряда услуг в области материально-технического обеспечения/ управления перевозками.
According to Iwasaki, she agreed to speak with Golden on the condition that her involvement would be kept confidential, but Golden revealed her identity by mentioning her name in the book's acknowledgments as well as several national interviews.
По версии Ивасаки, она согласилась говорить с Голденом при условии, что ее участие будет сохранено в тайне, но Голден указал ее в разделе благодарностей и в нескольких интервью.
large for blast-resistant construction, the original glass wall would be kept and a new blast-resistant glass wall installed behind it.
первоначальная стеклянная стенка будет сохранена, но с ее внутренней стороны будет установлена новая взрывостойкая стеклянная перегородка.
It was also noted that the confidential information would not be placed in the staff member's personnel file, but would be kept separately under the personal supervision of the Under-Secretary-General for Management.
Было отмечено также, что конфиденциальная информация не будет включаться в личное дело сотрудника, а будет храниться отдельно под личным надзором заместителя Генерального секретаря по вопросам управления.
Any approach to regulating MOTAPMs should allow for such use while ensuring that post-conflict humanitarian harm would be kept to a minimum, ideally through regulations on the use
Любой подход к регулированию МОПП должен допускать такое применение, сводя при этом к минимуму постконфликтный гуманитарный ущерб- в идеале за счет положений,
The hope was also expressed that the possibility would be kept of assigning substances
Было также высказано пожелание о том, чтобы сохранить возможность назначения веществ
The brochures also contained reminders that victims' identities and addresses would be kept strictly confidential if they sought refuge in shelters,
В брошюрах также содержится напоминание о том, что в случае обращения в приют информация о личности и местожительстве жертв хранится в строгой конфиденциальности, что для такого обращения не требуется
UNOMIG would be kept in being and entrusted with the tasks of monitoring the operations of the multinational force,
МООННГ была бы сохранена, и на нее были бы возложены задачи наблюдать за действиями многонациональных сил,
A list of speakers would be kept for the general statements,
Во время общих прений будет вестись список выступающих,
The battalion would be kept in a state of high readiness,
Этот батальон будет постоянно поддерживать состояние повышенной готовности,
Under option 2, UNOMIG would be kept in being and entrusted with the tasks of monitoring the operations of the multinational force,
В соответствии с вариантом 2 МООННГ была бы сохранена, и на нее были бы возложены задачи наблюдать за действиями многонациональных сил,
The representative of OICA believed that a simple solution would consist of a common Resolution as a"place holder" that would be kept updated in an easier way
По мнению представителя МОПАП, самым простым решением представляется наличие единой резолюции как некоей" гнездовой ячейки", которая допускала бы возможность беспрепятственного обновления,
where guerrillas would be sent to before arriving at a legal prison so as the state's activities would be kept secret from outside sources.
центрах содержания под стражей, куда партизан отправляли до прибытия в легальную тюрьму, чтобы деятельность государства держалась в тайне от внешних источников.
concerning the function of IAEA would be kept as they were worded in the Working Group's report.
пункт 6 статьи 18 о функционировании Агентства будут сохранены в той форме, в какой они содержатся в докладе Рабочей группы.
that the mandate of the Committee would be kept under review and that the Council would consider authorizing the Committee to undertake the additional task of observing Member States' fulfilment of their obligations in connection with the arms embargo on Iraq as reaffirmed in paragraph 10 of resolution 1483 2003.
Совет Безопасности постановил продолжать рассмотрение мандата Комитета и выразил намерение рассмотреть возможность возложения на него дополнительной задачи по наблюдению за выполнением государствами- членами своих обязанностей по соблюдению эмбарго в отношении оружия применительно к Ираку, подтвержденных в пункте 10 резолюции 1483 2003.
that the mandate of the Committee would be kept under review, and that the Council would consider authorizing the Committee to undertake the additional task of observing Member States' fulfilment of their obligations in connection with the arms embargo on Iraq as reaffirmed in paragraph 10 of resolution 1483 2003.
Совет Безопасности постановил продолжать рассмотрение мандата Комитета и выразил намерение рассмотреть возможность поручения ему дополнительной задачи наблюдения за выполнением государствами- членами их обязательств согласно пункту 10 резолюции 1483( 2003), касающихся введенного против Ирака эмбарго в отношении оружия.
He concluded in his report that the special conditions Mr. Dean would be kept in would not reach the minimum level of severity required to constitute a breach of Art 3 of ECHR, however,
В своем докладе он заключил, что особые условия, в которых будет содержаться г-н Дин, не соответствуют минимальному уровню тяжести, требуемому для нарушения статьи 3 ЕКПЧ, однако, он не сделал такого же заключения относительно условий в основном здании тюрьмы,
Результатов: 58, Время: 0.0741

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский