A NINGÚN TIPO - перевод на Русском

какой-либо
alguno
cualquiera
no
ninguna
existe
ningún tipo
hay
ни к каким формам
каким-либо
alguno
cualquiera
no
ninguna
existe
ningún tipo
hay
какому-либо
alguno
cualquiera
no
ninguna
existe
ningún tipo
hay
какого-либо
alguno
cualquiera
no
ninguna
existe
ningún tipo
hay

Примеры использования A ningún tipo на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
sin ir a ningún tipo de almacén lujoso,
не говоря уже о каком-нибудь модном магазине,
las Partes que son países desarrollados no recurrirán a ningún tipo de medidas unilaterales,
являющиеся развитыми странами, не должны прибегать к какой-либо форме односторонних мер,
Cabe señalar en particular, que en Israel hay un reactor nuclear que no está sujeto a ningún tipo de supervisión internacional
В частности, в Израиле имеется ядерный реактор, на который не распространяется какая-либо форма международного контроля,
incluye el derecho a no ser obligado a pertenecer a ningún tipo de asociación.
К этому праву относится также свобода от принуждения к членству в какой-либо ассоциации.
reabrirá los mercados crediticios a ningún tipo de prestatario irlandés.
открытию кредитных рынков для любого ирландского заемщика.
la educación es preparar a los jóvenes para una vida que no dé lugar a ningún tipo de discriminación o segregación fundada en el sexo,
воспитания состоит в подготовке молодых людей к жизни, в которой нет места никакой форме дискриминации или сегрегации по признаку пола,
a alcanzar el objetivo para el que se haya fundado y">no podrá dedicarse a ningún tipo de comercio ni a la especulación financiera";
не имеет права заниматься какими бы то ни было коммерческими операциями или финансовыми спекуляциями.
Durante el proceso penal nadie podrá ser sometido a ningún tipo de discriminación en razón de su origen,
В ходе уголовного судопроизводства никто не может подвергаться какой-либо дискриминации по мотивам происхождения,
de carácter intelectual y, por consiguiente, no se prestaban a ningún tipo de automatización, era más probable que la tecnología permitiera una mayor exactitud
основные функции которых носят интеллектуальный характер и, вследствие этого, не поддаются какой-либо автоматизации, то менее вероятно, что в результате внедрения технологий повысится скорость
Las Partes que son países desarrollados no recurrirán a ningún tipo de medidas unilaterales,
Стороны, являющимися развитыми странами, не прибегают ни к каким формам односторонних мер,
hubiera sido sometido a ningún tipo de tortura física sistemática
никоим образом не утверждали, что они подвергались каким-либо систематическим физическим пыткам,
Se añadió que el problema se complicaba en razón de que la aplicación de contramedidas no estaba sujeta a ningún tipo de control externo de la existencia real de un hecho ilícito y que el arreglo
Отмечалось, что проблема усугубляется тем фактом, что применение контрмер не подлежит какому-либо внешнему контролю в плане определения реального совершения противоправного деяния
no puede ser sometido a ningún tipo de tortura.
он больше не находится под стражей и не может подвергаться каким-либо пыткам.
no se referían a ningún tipo determinado de técnica de firma,
поскольку она не подразумевает какого-либо конкретного метода подписания,
los centros de menores no están sometidos a ningún tipo de supervisión.
общежития для несовершеннолетних в целом не являются объектом какого-либо контроля.
El OSE acordó que las Partes no recurrirían a ningún tipo de medida unilateral,
Бис[ ВОО принял решение, что Стороны не прибегают ни к какой форме односторонних мер,
sin hacer mención a ningún tipo de intervención de los Estados partes.
не упоминая при этом о каких-либо действиях со стороны государств- участников.
que no se ha sometido a ningún tipo de salvaguardias del OIEA.
которое не является участником Договора и которое не подпадает под какие-либо гарантии МАГАТЭ.
El Gobierno no ha recurrido a ningún tipo de violencia y ha aplicado una política de moderación máxima,
Кроме этого, правительство не применяет каких-либо форм насилия и проявляет максимальную сдержанность в контексте своей политики, которая, в частности,
También se dijo que el tema no se prestaba a ningún tipo de resultado prescriptivo, como directrices
Было также выражено мнение о том, что работа над этой темой не приведет к какому-либо нормативному результату,
Результатов: 60, Время: 0.0633

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский