A UN RIESGO - перевод на Русском

риску
riesgo
peligro
опасности
riesgo
peligro
amenaza
угрозе
amenaza
riesgo
peligro
inminente
опасность
riesgo
peligro
amenaza
риск
riesgo
peligro
риском
riesgo
peligro
угрозу
amenaza
peligro
riesgo
опасностью
riesgo
peligro
amenaza
угрозы
amenaza
peligro
riesgo

Примеры использования A un riesgo на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
lo que indica que estará expuesto a un riesgo real y personal si regresa al Afganistán.
он будет подвергнут реальному и личному риску в случае возвращения в Афганистан.
esas limitaciones pueden suponer la exposición a un riesgo considerable en el caso de que,
кредиторов такие ограничения могут представлять собой высокий риск в случае, например,
Alega que se expondría a un riesgo real y personal de ingresar en prisión,
Он утверждает, что ему будет грозить реальная опасность подвергнуться тюремному заключению,
Por esos motivos, el Comité no podía concluir que el Estado parte hubiera ejercido jurisdicción con respecto al autor de manera que quedara expuesto a un riesgo real de ser víctima de violaciones del Pacto.
Поэтому Комитет не смог прийти к выводу о том, что, осуществляя свою юрисдикцию над автором сообщения, государство- участник подвергало его реальной угрозе стать жертвой каких-либо нарушений Пакта.
su expulsión a Sri Lanka les expondría a un riesgo real de violación de su derecho a la vida.
их высылка в Шри-Ланку подвергнет их реальной опасности нарушения их права на жизнь.
la mujer pueda estar expuesta a un riesgo de violencia de género.
женщины могут подвергнуться риску гендерного насилия.
riesgo real" supone el análisis de las circunstancias del interesado, es decir caso por caso, para asegurarse de que">la persona devuelta no se expondrá a un riesgo real de tortura.
данному лицу не грозит реальный риск подвергнуться пыткам по возвращении.
esas decisiones infrinjan la norma antes mencionada, ni tampoco que estaría expuesta a un riesgo real e inminente de violación del artículo 7 si fuera expulsada a Guinea.
совместимы с указанной нормой. Она также не смогла убедительно показать, что ее высылка в Гвинею будет чревата реальным и неизбежным риском нарушения статьи 7.
En tales circunstancias, el Comité considera que el autor no ha fundamentado su afirmación de que estaría expuesto personalmente a un riesgo sustancial de ser sometido a tortura si regresara a Uzbekistán en la actualidad.
В таких обстоятельствах Комитет считает, что заявителю не удалось обосновать свое утверждение, что ему лично будет угрожать серьезная опасность подвергнуться пыткам в случае возвращения в Узбекистан в настоящее время.
El Comité recuerda que los Estados partes tienen la obligación de no exponer a particulares a un riesgo real de ser sometidos a tortura
Комитет напоминает, что государства- участники несут обязательство не подвергать лиц посредством их экстрадиции, выдворения или высылки реальной опасности подвергнуться пыткам или жестокому,
por ello no está sujeta a un riesgo considerable derivado de las fluctuaciones de la tasa de interés.
поэтому не подвергается сколько-нибудь значительному риску, связанному с колебаниями процентной ставки.
Dada la gravedad de la situación y la posibilidad de que empeore, esas regiones se enfrentan a un riesgo moderado de hambruna antes del comienzo de la próxima estación de lluvias de abril a junio de 2006.
С учетом крайней сложности нынешней ситуации и ее возможного ухудшения можно утверждать, что до начала следующего сезона дождей в апреле-- июне 2006 года населению этих районов будет угрожать умеренный риск голода.
Según el Data report 2009, 11 de los 20 países africanos que habían alcanzado el punto de culminación de la Iniciativa PPME están actualmente haciendo frente a un riesgo moderado de problemas de endeudamiento debido a la reacumulación de la deuda.
По данным доклада<< ДАТА>> за 2009 год, 11 из 20 африканских стран, достигших момента завершения процесса в рамках ИБСКЗ, в настоящее время сталкиваются с высоким или умеренным риском возникновения проблем с задолженностью в результате повторного накопления долговых обязательств.
En cuanto al artículo 6, el Comité observa que la información que le ha sido presentada no constituye fundamento suficiente para creer que la expulsión del autor a Sri Lanka lo expondría a un riesgo real de vulneración de su derecho a la vida.
Что касается статьи 6, то Комитет отмечает, что представленная ему информация не дает достаточных оснований считать, что в случае высылки автора в Шри-Ланку ему будет грозить реальная опасность нарушения его права на жизнь.
fundadas para creer que la medida de expulsión expondría al interesado a un riesgo real de sufrir tratos contrarios al artículo 3.
подтвержденные основания полагать, что мера высылки может представлять для заинтересованного лица реальную угрозу подвергнуться видам обращения, противоречащим статье 3.
los pastores cristianos no están expuestos hoy día, en el Pakistán, a un riesgo real de daño físico.
в соответствии с которой христианские пасторы в Пакистане в целом ныне не подвергаются реальной опасности физического насилия.
no tendría la consecuencia previsible e ineluctable de exponerle a un riesgo efectivo de tortura.
обстоятельства настоящего дела не позволяют считать реальный риск подвергнуться пыткам предсказуемым и неизбежным следствием возвращения автора сообщения в Турцию.
no existen razones fundadas para temer que la devolución al Yemen del primer autor lo expondría a un riesgo concreto y personal de ser sometido a tortura.
в свете вышесказанного нет никаких серьезных оснований предполагать, что первому заявителю лично угрожает конкретная опасность подвергнуться пыткам в случае его возвращения в Йемен.
que ya son frágiles, se enfrentan a un riesgo inmediato y cada vez mayor de pérdidas de cosechas
столкнутся с незамедлительной и все большей опасностью потери урожаев или крупного рогатого скота
En consecuencia, las mejoras de la infraestructura física se han centrado en tareas de rehabilitación frente a fenómenos meteorológicos extremos futuros que pudieran presentar a un riesgo similar.
В этой связи основное внимание в процессе улучшения физической инфраструктуры было направлено на проведение восстановительных мероприятий, позволяющих смягчить последствия будущих экстремальных погодных явлений, которые могут представлять аналогичную угрозу.
Результатов: 204, Время: 0.056

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский