AL ANUNCIO - перевод на Русском

на объявление
al anuncio
a declarar
al aviso
заявление
declaración
solicitud
exposición
afirmación
anuncio
comunicado
denuncia
discurso
intervención
demanda
объявил
anunció
declaró
proclamó

Примеры использования Al anuncio на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Pese al anuncio hecho en el año 2000 por autoridades turcochipriotas del norte de la isla de que se aliviarían algunas restricciones a la libertad de circulación, parece que la aplicación de las nuevas medidas no ha sido coherente.
Несмотря на то, что кипрско- турецкие власти объявили в 2000 году на севере острова об ослаблении некоторых ограничений на передвижения людей, согласно имеющимся сообщениям, эта новая политика проводится непоследовательно.
En medio de la paralización política que siguió al anuncio de los resultados de las elecciones presidenciales de 2010, la División de Derechos Humanos de la ONUCI se está enfrentando a serias restricciones para verificar las graves denuncias de violaciones de los derechos humanos.
В условиях политического кризиса, который последовал за объявлением результатов президентских выборов 2010 года, Отдел по правам человека ОООНКИ сталкивается с серьезными препятствиями в проверке сообщений о грубых нарушениях прав человека.
Cuerpo de Jóvenes Voluntarios Con anterioridad al anuncio del Programa de acción del Secretario General, el programa VNU llevó a cabo una revisión de sus planes juveniles(voluntarios universitarios y pasantes voluntarios).
В преддверии объявления Программы действий Генерального секретаря ДООН провели обзор существующих схем мобилизации молодежи( университетских добровольцев и добровольцев- интернов).
Todas las cuestiones debatidas en los meses anteriores al anuncio del conjunto de medidas de reforma propiciadas por el Secretario General se ponen de manifiesto en las actividades que el Fondo realiza en colaboración.
Все вопросы, обсуждавшиеся в течение нескольких месяцев, предшествовавших объявлению ряд мер по осуществлению реформы, предложенной Генеральным секретарем, занимают важное место в деятельности Фонда, которая осуществляется в сотрудничестве с другими организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Se recibieron 166 solicitudes en respuesta al anuncio de vacantes; 66 indicaron que estaban residiendo en la zona metropolitana de Nueva York; se fijó fecha para 51 candidatos y 47 se presentaron a la prueba.
В связи с объявлением о вакансиях было получено 166 заявлений; 66 кандидатов проживали в районе города Нью-Йорка; на экзамены записался 51 кандидат, сдавали экзамены 47 человек.
Respondieron al anuncio de vacantes 119 candidatos; 97 estaban residiendo en la zona metropolitana de Nueva York; se fijó fecha para 76 candidatos y 40 se presentaron efectivamente a la prueba.
В связи с объявлением о вакансиях заявления подали 119 кандидатов; 97 из них проживали в районе города Нью-Йорка; на экзамены записались 76 кандидатов, сдавали экзамены 40 человек.
Sin embargo, tanto el clima del debate que ha seguido al anuncio por el Embajador de Australia de estas actividades como los interrogantes que ha suscitado también y las respuestas que se han ofrecido, han traído a mi memoria algunos anteriores interrogantes en relación con el mecanismo de trabajo de la Conferencia.
Однако дебаты, которые последовали за заявлением посла Австралии относительно этих мероприятий, прозвучавшие вопросы и данные ответы напомнили мне о ряде прежних вопросов, возникавших в связи с рабочими методами Конференции.
Teniendo en cuenta que resulta esencial poner fin a la violencia, damos la bienvenida al anuncio del cese del fuego en la Franja de Gaza, que esperamos sea mantenido y extendido también a la Ribera Occidental.
Ввиду крайне важной необходимости положить конец насилию мы приветствуем объявление о прекращении огня в секторе Газа. Мы надеемся, что оно будет соблюдаться и распространится также на Западный берег.
14 titulares de mandatos expresaron su profunda preocupación por los acontecimientos que siguieron al anuncio de los resultados electorales de 30 de diciembre de 2007.
14 мандатариев выразили свою глубокую озабоченность в связи с событиями, последовавшими после объявления о результатах выборов 30 декабря 2007 года.
El último año ha estado dominado por los acontecimientos que siguieron a la destitución del Presidente de la entidad de la República Srpska, Nikola Poplasen, por el Alto Representante y al anuncio del laudo arbitral de Brcko, que se hizo el 5 de marzo de 1999.
Центральное место в прошедшем году занимали события в Республике Сербской, последовавшие за смещением президента Республики Сербской Николы Поплашена Высоким представителем и оглашением 5 марта 1999 года арбитражного решения по Брчко.
Tengo el honor de señalar a su atención la declaración formulada el 9 de enero de 2006 por la Presidencia, en nombre de la Unión Europea, en respuesta al anuncio de los maoístas de Nepal de poner fin a la cesación del fuego unilateral(véase el anexo).
Имею честь обратить Ваше внимание на заявление, сделанное от имени Европейского союза председательствующей в нем страной 9 января 2006 года в ответ на объявление маоистов в Непале об одностороннем выходе из соглашения о прекращении огня( см. приложение).
Se prestó una atención especial al anuncio de la introducción del pago del derecho de matrícula escolar, que difícilmente habrían podido sufragar muchas familias de refugiados de ciertas zonas que, pese a que consideraban la educación de sus hijos un factor fundamental de un futuro mejor, se veían afectadas por la disminución de sus ingresos familiares.
Особое внимание уделялось объявленному введению платы за обучение, которая в определенных случаях будет не по карману многим семьям беженцев, уже сталкивающимся с проблемами сокращения семейных доходов и рассматривающим образование своих детей в качестве основы лучшего будущего.
Se recordó que el párrafo 1 se refería al anuncio de bienes y servicios por Internet y tenía por objeto otorgar a dichos anuncios el mismo valor que el de un anuncio
Было также напомнено о том, что пункт 1 преследует цель охватить рекламу товаров и услуг через веб- сайты и подойти к урегулированию такой рекламы, как эквивалентной объявлениям и рекламе в витринах магазинов,
En cuanto a las medidas que tomaremos ahora en respuesta al anuncio, hemos decidido suspender las actividades de cooperación militar con Francia,
Что касается шагов, которые мы теперь предпримем в ответ на заявление, то мы решили заморозить определенные элементы нашего военного сотрудничества с Францией,
En esta ocasión, quisiera referirme al anuncio hecho por el Gobierno del Japón,
В этой связи я хотел бы привлечь внимание к заявлению, с которым выступило правительство Японии в июле 2000 года,
La Comisión de Expertos se refirió al anuncio del Ministerio de Trabajo y Empleo de julio de 2001, según el cual el 20% del presupuesto del Fondo de Asistencia a los Trabajadores(FAT), que ascendió a 8.700 millones de reales en 2000,
Комитет экспертов отметил обнародованное в июле 2001 года министерством труда и занятости решение о выделении 20 процентов бюджетных средств Фонда помощи трудящимся( ФПТ), который в 2000 году составлял 8, 7 млрд.
Deseo informar a los Miembros de que con posterioridad al anuncio formulado esta mañana con respecto al documento A/ES-10/3, la Secretaría me
после сделанного сегодня утром объявления в отношении документа A/ ES- 10/ 3 Секретариат проинформировал меня о том,
Refiriéndose al anuncio del Secretario General sobre una próxima investigación acerca de lo sucedido en Gaza,
Что касается сообщения Генерального секретаря о грядущем расследовании событий в Газе,
Desde abril, gracias a la restauración de los derechos democráticos, al anuncio de cesaciones del fuego por ambas partes y a una serie de acuerdos emanados de las reanudadas conversaciones de paz,
С апреля в связи с восстановлением демократических свобод, объявлением обеими сторонами в конфликте прекращения огня и заключением по итогам продолжающихся мирных переговоров ряда
Con respecto a las manifestaciones en que se pedía que" se ahorcara a cualquiera que blasfemara contra el islam", así como al anuncio de recompensas por la muerte de cierta persona,
Что касается выступлений с призывами" повесить каждого, кто смеет очернять ислам", а также" объявлений о вознаграждении за убийство",
Результатов: 62, Время: 0.0752

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский