AL CONTEXTO - перевод на Русском

в контексте
en el contexto
en el marco
en el ámbito
к условиям
a las condiciones
a las circunstancias
al contexto
al entorno
a la situación
a de las modalidades
обстановкой
situación
entorno
condiciones
clima
contexto
ambiente
reinante
imperante
impera
специфике
especificidad
circunstancias
características específicas
particularidades
al contexto
a las singularidades
в контекст
en el contexto
en el marco
en el ámbito
к ситуации
a la situación
al contexto
a las circunstancias
применительно к
en relación con
relativas a
en lo que respecta a
en el caso de
aplicables a
para
con respecto a
se refiere a
aplicada a
relacionadas con

Примеры использования Al contexto на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Las delegaciones de los países en desarrollo sostuvieron que en los informes sobre los objetivos del milenio debía darse la importancia adecuada al contexto nacional.
Делегации развивающихся стран утверждали, что в докладах о достижении ЦРТ надлежащее внимание следует уделять местному контексту.
racionalizado y adaptado al contexto de los conflictos armados.
он был систематизирован и адаптирован к контексту вооруженного конфликта.
Las cuestiones que afectan a las minorías son complejas y deben abordarse utilizando medidas adaptadas al contexto.
Вопросы меньшинств носят сложный характер, и для их решения требуются привязанные к контексту меры.
A mi juicio, la Corte podía y debía haber prestado atención de manera más explícita al contexto general de la solicitud en su Opinión.
По моему мнению, Суд мог и должен был уделить более конкретное внимание общему контексту запроса в своем заключении.
digital- presta atención al contexto.
цифровая- обращайте внимание на контекст.
Por lo tanto, el presente informe se refiere primordialmente al apoyo presupuestario sectorial y no al contexto más amplio del apoyo presupuestario directo.
Поэтому основное внимание в настоящем докладе уделяется в первую очередь секторальной бюджетной поддержке, а не более широкому контексту прямой бюджетной поддержки.
Se observó que los debates sobre las cuestiones sustantivas podrían indicar casos en que esos principios habrían de afinarse para adaptarlos al contexto de los grupos de empresas.
Было отмечено, что проведенный материально-правовой анализ говорит о том, что в некоторых случаях эти принципы требуют уточнения в контексте группы.
que era preciso prestar más atención al contexto en que tenían lugar las actividades.
необходимо уделять более пристальное внимание условиям, в которых осуществляются мероприятия.
La Comisión formuló recomendaciones a los países de la Unión de Naciones Suramericanas para permitirles hacer frente al contexto económico mundial.
Комиссия вынесла рекомендации в адрес стран- членов Союза южноамериканских наций, призванные помочь им пережить текущую мировую экономическую ситуацию.
Una de ellas se refiere a la necesidad de adaptar el propio concepto de innovación al contexto de los países en desarrollo.
Одно из них заключается в необходимости адаптации самой концепции инноваций к контексту развивающихся стран.
lideran los esfuerzos para fortalecer estas instituciones, adaptándose al contexto local y a las diversas fases del desarrollo.
которые будут отвечать за адаптацию принимаемых мер к местным условиям и разнообразным этапам развития.
debido en parte al contexto de cada país.
отчасти объясняется условиями в той или иной стране.
La importancia dada al desarrollo de la capacidad individual, sin que se haya prestado la debida atención al contexto institucional o de organización.
Создание отдельных потенциалов при уделении недостаточного внимания общему организационному или институциональному контексту.
mediante una propuesta pedagógica adaptada al contexto sociocultural de estos pueblos.
на основе педагогических методик, адаптированных к социально- культурному контексту этих народов.
Además, el derecho internacional humanitario se ha adaptado al contexto de las operaciones de mantenimiento del orden.
При этом соблюдение норм международного гуманитарного права рассматривается в контексте операций по поддержанию порядка.
sino vinculado al contexto general del desarrollo socioeconómico y teniendo en cuenta las perspectivas de desarrollo a largo plazo.
технологиями следует рассматривать не отдельно, а в общем контексте социально-экономического развития и с учетом долгосрочных перспектив развития.
La tipificación como delito de ese tipo de reclutamiento y utilización de niños menores de 18 años se limite al contexto de un conflicto armado y no se aplique a los tiempos de paz;
Криминализация такой вербовки и использования детей моложе 18 лет ограничивается контекстом вооруженного конфликта и не распространяется на мирное время;
Los 60 profesores de contenido en Manaos trabajan con más de 2200 profesores de tutoría en esas comunidades para personalizar sus clases al contexto y el tiempo.
Учителей- предметников в Манаусе работают более чем с 2 200 наставниками в этих поселках, чтобы адаптировать планы уроков к контексту и времени.
unida a las circunstancias y al contexto de su detención, llevan a pensar que perdió la vida durante su detención.
также обстоятельства и условия его ареста позволяют полагать, что он погиб в заключении.
son pertinentes al contexto nacional y si exigen atención.
соответствуют ли они их национальным условиям и требуют ли внимания.
Результатов: 277, Время: 0.0753

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский