Примеры использования
Al desmantelamiento
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
no conducirá al desmantelamiento de ninguna ojiva nuclear, además la cantidad de material fisible disponible para armas nucleares se congelará a su nivel actual.
в результате его принятия не будет демонтировано ни одной боеголовки, и количество расщепляющегося материала, имеющегося для целей ядерного оружия, будет заморожено на его нынешнем уровне.
en especial los que pertenecían a los partidos de la oposición serbia, otros lo aceptaron y contribuyeron al desmantelamiento de las barricadas en el municipio de Leposaviq/Leposavić.
проигнорировали этот призыв, другие откликнулись на него и внесли свой вклад в усилия по ликвидации заграждений на дорогах в муниципалитете Лепосавич.
La República Popular Democrática de Corea debería reintegrarse sin tardanza y sin precondiciones a las negociaciones entre las seis partes y comprometerse al desmantelamiento completo, verificable e irreversible de su programa nuclear.
Корейская Народно-Демократическая Республика должна незамедлительно и безоговорочно вернуться на шестисторонние переговоры и взять на себя обязательства в отношении полного, поддающегося контролю и необратимого свертывания ее ядерно- оружейной программы.
Por consiguiente, me atrevo a recordar a esos Estados poseedores de armas nucleares que deben actuar con la mayor prudencia posible, ya que semejante actitud puede llevar al desmantelamiento del Tratado al que todos estamos obligados.
В связи с этим я осмелился бы напомнить государствам, обладающим ядерным оружием, о необходимости проявлять максимум осмотрительности, поскольку это может привести к подрыву Договора, которому все мы привержены.
reconoció que el Jeque Isa se había“dedicado a la erradicación del odio, al desmantelamiento de las diferencias y a la promoción de una auténtica amistad entre los pueblos del mundo”.
шейх Иса" посвятил себя делу искоренения ненависти, ликвидации разногласий и содействию установлению подлинных дружественных отношений между народами мира".
La decisión que adoptamos esta mañana constituye la culminación de una serie de medidas que han permitido a la comunidad internacional hacer una importante contribución al desmantelamiento del odioso sistema de apartheid
Принятое сегодня утром решение- это результат целого ряда шагов, которые позволили международному сообществу внести существенный вклад в ликвидацию одиозной системы апартеида
también contribuyan a establecer un entorno propicio a la ampliación del control del Estado y al desmantelamiento de redes que no cumplen las resoluciones de las Naciones Unidas.
могут также содействовать созданию благоприятных условий для распространения государственного контроля и ликвидации сетей, которые не выполняют резолюции Организации Объединенных Наций.
Reitero una vez más mi llamamiento a la aplicación de las decisiones anteriores del Diálogo Nacional, concretamente las relativas al desarme de los grupos no libaneses y al desmantelamiento de las bases militares del Frente Popular para la Liberación de Palestina-Comando General
Я вновь призываю выполнить предыдущие решения Национального диалога, а конкретно-- решения, касающиеся разоружения неливанских групп и ликвидации военных баз Народного фронта освобождения Палестины- Главного командования и<<
Reitero también mi llamamiento a que se apliquen decisiones previas del Diálogo, como las relativas al desarme de los grupos no libaneses y al desmantelamiento de las bases militares del Frente Popular para la Liberación de Palestina-Comando General
Я вновь обращаюсь с призывом выполнить предыдущие решения, принятые в рамках национального диалога, в том числе касающиеся разоружения неливанских групп и ликвидации военных баз Народного фронта освобождения Палестины- Главного командования и<<
He reiterado mis llamamientos a las autoridades libanesas para que apliquen las decisiones anteriores del Diálogo Nacional, concretamente las relativas al desmantelamiento de las bases militares mencionadas,
Я неоднократно обращался с призывами к ливанским властям выполнить ранее принятые в рамках Национального диалога решения, в особенности те, которые касаются демонтажа упомянутых военных баз,
con arreglo a los cuales se está procediendo en los Estados Unidos y en Rusia al desmantelamiento en gran escala de armas nucleares, han centrado la
по которым в Соединенных Штатах Америки и России осуществляется широкомасштабное разукомплектование ядерных вооружений, сконцентрировали внимание на вопросе о расщепляющемся материале,
Los objetivos propuestos 1 a 11 están vinculados entre sí y el logro de cada uno tiene el potencial de contribuir al desmantelamiento de las barreras estructurales que se oponen a la igualdad y la erradicación de la pobreza.
Предлагаемые цели 1- 11 взаимосвязаны, и достижение каждой цели потенциально способствует уничтожению структурных барьеров на пути равенства и ликвидации нищеты.
habían participado en negociaciones con las autoridades de Marruecos en el período inmediatamente anterior al desmantelamiento del campamento de Gdim Izik.
большинство обвиняемых известны своей активной политической или правозащитной деятельностью или своим участием в переговорах с властями Марокко в преддверии ликвидации лагеря.
están dirigidas al derrocamiento de la Revolución Cubana y al desmantelamiento del sistema constitucional escogido
интервенционистскими, но и направлены на уничтожение Кубинской революции и разрушение конституционной системы, избранной
El tratado creará un clima de seguridad conducente al desmantelamiento de los arsenales nucleares y a la ulterior eliminación de las armas nucleares,
Договор создаст климат безопасности, который приведет к ликвидации ядерных арсеналов и в конечном итоге- к ликвидации ядерного оружия за счет повышения транспарентности
Reconociendo que el proceso de transición ha dado lugar al desmantelamiento de muchas instituciones públicas de regulación social, el Comité destaca el importante papel que desempeña la sociedad civil en cuanto asociada en la aplicación de las disposiciones de la Convención, en particular por lo que respecta a los derechos y libertades civiles,
Признавая, что переходный процесс привел к ликвидации многих государственных механизмов социального регулирования, Комитет подчеркивает, что важную роль в качестве партнера по осуществлению положений Конвенции, в том числе в отношении гражданских прав и свобод, запрещения жестокого обращения
Israel no ha prestado atención a la llamada del Cuarteto, en la que se insta al cese inmediato de toda actividad de asentamiento y al desmantelamiento de todos los puestos avanzados
Израиль пренебрег призывом<< четверки>> немедленно прекратить всю поселенческую деятельность, демонтировать все передовые поселения и снять многие контрольно-пропускные пункты на Западном берегу,
Reconociendo que el proceso de transición ha llevado al desmantelamiento de muchos mecanismos públicos de control social, el Comité hace hincapié en el importante papel que desempeña la sociedad civil como copartícipe en la aplicación de las disposiciones de la Convención incluso en lo que respecta a los derechos y libertades civiles,
Признавая, что переходный процесс привел к ликвидации многих государственных механизмов социального регулирования, Комитет подчеркивает важную роль, которую гражданское общество играет в качестве партнера в осуществлении положений Конвенции, включая соблюдение положений о гражданских правах
permita que el artículo VI conduzca a la concertación de otros acuerdos internacionales que coadyuven al desmantelamiento total de las armas nucleares, sobre la base de la restauración de un marco multilateral.
в соответствии со статьей VI, приведет к заключению других международных соглашений, которые помогут полностью демонтировать ядерное оружие на основе восстановленного многостороннего механизма.
de aprehensión entre la población en particular porque a juicio de ésta no se procedía con suficiente vigor al desmantelamiento y desarme de los grupos paramilitares.
настороженно, в частности из-за распространенного мнения о недостаточной решительности мер по расформированию и разоружению военизированных групп.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文