AL DEUDOR - перевод на Русском

в должника
contra el deudor
заемщика
prestatario
deudor

Примеры использования Al deudor на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
deudor no fueran físicamente entregados al representante extranjero; en su lugar, se privaba al deudor de la administración de sus bienes que era encomendada al representante extranjero.
активы должника обычно физически не передаются иностранному представителю; вместо этого должник лишается права распоряжаться своими активами, а иностранному представителю поручается осуществлять управление такими активами.
En algunos regímenes se permitía que el plan incluyera propuestas para mancomunar al deudor con otros miembros del grupo,
Некоторые законы позволяют включать в план предложения о консолидации должника с другими членами группы,
Muchos Estados distinguen entre la notificación al deudor, la notificación a un otorgante que no sea el deudor, la notificación a otros acreedores y la notificación a las autoridades públicas
Во многих государствах проводится различие между уведомлением, направляемым должнику, уведомлением, направляемым лицу, предоставившему право, если это лицо не является должником, уведомлением другим кредиторам
El régimen debería disponer que el incumplimiento por el cedente del contrato originario no dará derecho al deudor del crédito a recuperar del cesionario la suma que hubiese pagado al cedente o al cesionario.
В законодательстве следует предусмотреть, что неисполнение первоначального договора цедентом не дает должнику по дебиторской задолженности права требовать от цессионария возврата каких-либо сумм, уплаченных должником по дебиторской задолженности цеденту или цессионарию.
El régimen debería disponer que el incumplimiento por el cedente del contrato originario no dará derecho al deudor de la cuenta a recuperar del cesionario la suma que hubiese pagado al cedente o al cesionario.
В законодательстве следует предусмотреть, что неисполнение первоначального договора цедентом не дает должнику по счету права требовать от цессионария возврата каких-либо сумм, уплаченных должником по счету цеденту или цессионарию.
Sin embargo, notificando al deudor, un cesionario no podrá obtener prelación sobre una cesión anterior de la que haya tenido conocimiento en el momento de celebrarse su contrato de cesión.
Однако цессионарий не может, путем уведомления должника, получить приоритет по отношению к предшествующей уступке, о которой цессионарию было известно в момент заключения договора об уступке этому цессионарию.
se observó que los acreedores garantizados lo evaluarían y los traspasarían al deudor, por ejemplo, incrementando los tipos de interés
обеспеченные кредиторы будут оценивать этот риск и переносить его на должника, например, путем увеличения процентных ставок
no imponer una obligación al acreedor garantizado de mantenerse informado del valor de mercado del bien gravado y de asesorar al deudor sobre cómo debería actuar.
подобное правило должно предусматривать создание права, но не обязательства для обеспеченного кредитора отслеживать рыночную стоимость обремененного актива и рекомендовать должнику надлежащую направленность его действий.
había de otorgar crédito al deudor y las condiciones en que lo otorgaría.
определяет, предоставлять ли должнику кредит и, если предоставлять, то на каких условиях.
Se observó que algunas de las observaciones que figuraban en el párrafo 376 del comentario no eran únicamente aplicables al deudor que estuviera en posesión de la empresa, por lo que deberían suprimirse.
Было отмечено, что некоторые материалы, включенные в пункт 376 комментария, применимы не только в отношении должников, сохраняющих владение, и что их следует исключить.
El deudor puede tener un motivo para demandar al cedente si, conforme al derecho aplicable al margen del proyecto de convención, esa cesión constituye un incumplimiento de contrato que ocasiona una pérdida al deudor.
У должника могут иметься основания для иска против цедента, если согласно праву, применимому за пределами проекта конвенции, уступка представляет собой нарушение договора, приведшее к убыткам для должника.
El Grupo de Trabajo había convenido en que el requisito en cuanto a la forma no afectaba la relación entre el cedente y el cesionario y no afectaba tampoco al deudor, que está suficientemente protegido por el requisito de la notificación escrita.
Рабочая группа согласи- лась с тем, что требование к форме не является вопросом для рассмотрения применительно к отношениям между цедентом и цессионарием и к должнику, интересы которого в достаточной степени защищены требованием об уведомлении в пись- менной форме.
era suficiente para proteger al deudor.
является достаточным для защиты должника.
únicamente el último cesionario notificaría al deudor y, de este modo, la primera notificación sería también la última.
на практике проблем не возникнет, поскольку, как правило, уведомлять должника необходимо будет только последнему цессионарию и, таким образом, первое уведомление будет также и последним.
Se observó que la primera frase del párrafo 2 del proyecto de artículo 15 trataba en realidad de cuestiones relativas al deudor, por lo que tal vez fuera conveniente trasladarla al proyecto de artículo 18 ó 19.
Было отмечено, что, как представляется, первое предложение текста проекта статьи 15( 2) касается вопросов, относящихся к должнику, и его можно было бы перенести в проект статьи 18 или 19.
Concretamente se argumentó que al supeditarse la liberación del deudor a la validez de la cesión o al conocimiento de su invalidez impondría impropiamente al deudor la carga de tener que determinar si la cesión era válida.
В обоснование этого мнения было указано, что если освобождение должника от ответственности будет поставлено в зависимость от действительности уступки или осведомленности о такой действительности, то в результате этого на должника будет необоснованно возлагаться бремя установления действительности уступки.
requisito de aviso debía enunciarse con la mayor simplicidad posible, el proyecto de artículo 18 4 protegía suficientemente al deudor de toda incertidumbre.
требование об уведомлении следует по практическим соображениям сформулировать максимально просто, должнику обеспечивается достаточная защита в отношении любой неопределенности в соответствии с проектом статьи 18( 4).
trató de hacerlo varias veces, porque no fue posible localizar al deudor.
не мог исполнить это решение из-за невозможности определить местонахождение должника.
Con independencia de todo otro motivo por el que el pago del deudor al cesionario liberaría al deudor de su obligación, el pago del deudor al cesionario liberará al deudor de su obligación, de efectuarse ese pago de conformidad con el presente artículo.".
Независимо от каких-либо оснований, по которым платеж должника цессионарию освобождает должника от ответственности, платеж должника цессионарию освобождает должника от ответственности, если он произведен в соответствии с настоящей статьей".
figuraba entre corchetes porque podría ser incompatible con el principio enunciado en el párrafo 1 de que, para proteger al deudor de una renuncia involuntaria a las excepciones, toda renuncia a las excepciones debía ser explícita.
это положение может не соответствовать закрепленному в пункте 1 принципу, заключающемуся в том, что для защиты должника от риска непреднамеренного отказа от возражений, любой отказ от возражений должен быть прямо выраженным.
Результатов: 317, Время: 0.0596

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский