AL LEGADO - перевод на Русском

с наследием
con el legado
con el patrimonio
con los legados
herencia de

Примеры использования Al legado на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La iniciación de un diálogo sobre las cuestiones relativas al legado y el desarrollo de la comprensión de cualesquiera efectos persistentes pueden ser aspectos importantes del establecimiento de una relación con las comunidades indígenas que garantice el respeto de sus derechos y permita la aplicación
Ведение диалога по вопросам такого наследия и достижение понимания любых продолжающихся воздействий может стать важным аспектом развития отношений с общинами коренных народов, позволяющих обеспечивать соблюдение прав коренных народов
dice que, fiel al legado de Mahatma Gandhi, la India está firmemente resuelta a hacer respetar los derechos humanos sin distinción de raza,
проявляя верность наследию Махатмы Ганди, преисполнена решимости обеспечить уважение прав человека без различия по признакам расы,
Cuestiones relativas al legado del Tribunal: coordinación con la Secretaría y las Salas para la preparación de los expedientes y los datos electrónicos que deben conservarse y formar parte del legado del Tribunal;
Вопросы наследия: подготовка в координации с Секретариатом и камерами подборок материалов и электронных файлов для сдачи на хранение в качестве наследия Трибунала;
El equipo de las Naciones Unidas en el país resaltó la necesidad de que el Líbano haga frente al legado que le dejó la guerra civil y a la actual cultura de impunidad, y que recupere la confianza de sus ciudadanos en las fuerzas del orden.
СГООН особо отметила необходимость решения Ливаном проблемы наследия гражданской войны и искоренения безнаказанности, а также восстановления доверия населения к правоохранительным органам.
El Relator Especial considera que la educación tiene enormes posibilidades para hacer frente a una discriminación muy arraigada y al legado de injusticias históricas,
Специальный докладчик убежден в том, что образование имеет мощный потенциал для преодоления глубоко укоренившейся дискриминации и наследия исторической несправедливости,
La Oficina espera publicar varios de esos documentos relativos al legado durante el bienio, en la medida en que sea compatible con las necesidades operacionales para la conclusión de los juicios y las apelaciones pendientes.
Канцелярия надеется опубликовать некоторые из этих документов наследия в течение двухлетнего периода, насколько это позволит сделать необходимость в удовлетворении оперативных потребностей, связанных с завершением оставшихся судебных и апелляционных процессов.
Frente a esas tragedias incesantes y al legado socioeconómico del apartheid, las mujeres sudafricanas perseveran y manifiestan diariamente la decisión
В связи с этими непрекращающимися трагедиями и социально-экономическим наследием апартеида южноафриканские женщины ежедневно демонстрируют вызывающую восхищение решимость
El carácter delicado del actual período de transición se debe a la presencia de una potencia ocupante y al legado del régimen anterior,
Особенность нынешнего переходного периода обусловлена наличием оккупирующей державы и наследием прежнего режима, что делает более настоятельными
Las variaciones sin resolver obedecían al legado de información de la base de datos que anteriormente no se había conciliado porque procedía de sistemas diferentes antes del lanzamiento del proyecto de renovación de los sistemas de gestión PeopleSoft a fines de 2007.
Сохраняющиеся нестыковки объясняются наследием ранее несогласованной информации в базе данных из различных систем до полного внедрения программы PeopleSoft/ Проекта обновления систем управления в конце 2007 года.
Por eso, hoy les cuento esta historia en honor al legado de jóvenes que nos precedieron para dejar hitos y símbolos del cambio que ellos querían ver en este mundo, como Claudette Colvin lo quiso.
Потому- то я и рассказываю вам эту историю сегодня в честь наследия молодых людей, которые боролись до вас, чтобы расставить указатели и знаки, стать теми самыми переменами, которые они хотели видеть в мире, как была ими Клодетт Колвин.
El respeto a los derechos humanos es una condición básica del desarrollo, como lo son la gobernabilidad, la igualdad y el respeto al legado de las poblaciones indígenas en cuanto a conocimientos tradicionales y prácticas sostenibles.
Соблюдение прав человека, равно как и управляемость, равенство и уважение к наследию коренных народов в плане традиционных знаний и экологически устойчивой практики являются предпосылками развития.
No se trata de excusar la falta de acción con referencias al legado y a los obstáculos, que deben considerarse parámetros para el examen del progreso durante los años próximos.
Перечисленные выше проблемы, связанные с наследием прошлого и другими сдерживающими факторами, следует рассматривать не как предлоги для бездействия, а как факторы, с учетом которых в ближайшие годы нам потребуется добиваться прогресса.
estamos profundamente convencidos de que en la conmemoración del fin de la segunda guerra mundial también debe hacerse referencia al legado de esa guerra y revelar la verdad histórica.
время мы глубоко убеждены в том, что празднование окончания второй мировой войны необходимо также использовать для того, чтобы вспомнить о наследии этой войны и раскрыть историческую правду.
este podrá superar esta difícil etapa gracias a su unidad y su decisión, así como al legado de su Presidente, el Sr. Yasser Arafat.
такой народ сможет преодолеть этот трудный этап, благодаря своему единству и решимости и благодаря наследию его президента Ясира Арафата.
Promover el respeto a la diversidad de las religiones, creencias, culturas, profetas, símbolos religiosos y personalidades religiosas, como parte del respeto universal a los pueblos y civilizaciones y al legado común perteneciente a la humanidad;
Поощрять уважение многообразия религий, убеждений, культур, пророков, религиозных символов и религиозных деятелей в рамках всеобщего уважения народов и цивилизаций и общего наследия, принадлежащего человечеству;
atribuyen la falta de progresos al legado de la cultura política del pasado.
сваливая отсутствие прогресса на наследие политической культуры прошлого.
el proceso de verdad y">reconciliación que emprendería el Gobierno para poner fin al legado de impunidad imperante en Guinea.
процессе установления истины и примирения, чтобы избавиться от наследия безнаказанности в Гвинее.
personas podemos rendir a la memoria de las víctimas, al sufrimiento de los supervivientes y al legado de los libertadores es hacer juntos el siguiente juramento:" Nunca más".
государства- члены и как индивидуумы можем воздать памяти жертв, страданиям выживших и наследию освободителей, была бы наша общая клятва:<< Это не должно повториться>>
conseguidos por la MONUC, resultará crucial para hacer frente al legado del conflicto en el país.
будет иметь исключительно важное значение для ликвидации последствий конфликта в Демократической Республике Конго.
Los miembros de la Misión de los Estados Unidos nos unimos a esta Asamblea para rendir homenaje a su memoria y al legado duradero de una asociación internacional firme que él ayudó a crear.
Мы в представительстве Соединенных Штатов присоединяемся к этой Ассамблеей и выражаем дань его памяти, а также воздаем должное неизгладимому наследию нерушимого международного партнерства, созданию которого он содействовал.
Результатов: 86, Время: 0.066

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский