ALGUNOS PROCEDIMIENTOS - перевод на Русском

некоторые процедуры
algunos procedimientos
algunas actuaciones
некоторых процедур
algunos procedimientos
некоторых процедурах
algunos procedimientos

Примеры использования Algunos procedimientos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
proyecto de texto sobre algunos procedimientos para la inspección in situ".
Проект текста по некоторым процедурным элементам инспекции на месте".
incluso facilitarles algunos procedimientos.
облегчить им осуществление определенных процедур.
En respuesta a las cuestiones planteadas en el proyecto de informe de la OSSI, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que, en colaboración con el Departamento de Gestión y con la aprobación del Secretario General, se habían establecido algunos procedimientos a corto plazo para facilitar el despliegue rápido de misiones nuevas
В своем ответе на проект доклада УСВН о проверке Департамент указал, что некоторые процедуры краткосрочного характера в поддержку оперативного развертывания новых
Por ello, el PNUD debería revisar algunos procedimientos contenidos en el Manual de Programas
Поэтому ПРООН следует пересмотреть некоторые процедуры, предусмотренные в" Руководстве по программам
Se ha incluido la expresión" en la medida de lo posible" en reconocimiento del hecho de que en algunos procedimientos de contratación, como en la solicitud de propuestas con diálogo(artículo 48 de la Ley Modelo),
Фраза" насколько это практически возможно" была включена в знак признания того факта, что в некоторых процедурах закупок, таких как запрос предложений с проведением диалога( статья 48 Типового закона),
métodos de trabajo y acordó probar algunos procedimientos en el 36º período de sesiones; la Mesa analizaría luego las experiencias y las tendría en
решила использовать некоторые процедуры на пробной основе в ходе своей тридцать шестой сессии; Бюро проанализирует опыт их использования
No se aceptó una propuesta tendiente a exigir en cambio una comunicación previa del momento de conclusión del proceso de selección previsto en razón de que, en algunos procedimientos de selección, en particular en los que entrañaran negociaciones, sería difícil indicar
Предложение установить вместо этого требование о предварительном уведомлении относительно предполагаемого срока завершения процесса отбора не было принято по той причине, что при некоторых процедурах отбора, особенно включающих переговоры, будет трудно заранее указать,
Por ello, el PNUD debería revisar algunos procedimientos contenidos en el Manual de Programas y Proyectos con objeto de aligerarlos y adaptarlos y facilitar así las
Поэтому Программе развития Организации Объединенных Наций следует пересмотреть некоторые процедуры, предусмотренные в Руководстве по программам
puesto que sería necesario llevar a cabo algunos procedimientos en el punto de entrada,
вполне подходят для ДВЗИ, в случае которой в пункте въезда требуется провести некоторые процедуры, включая проверку оборудования, предынспекционный инструктаж,
Reconociendo que algunos procedimientos de investigación escritos provocan, en algunos casos y en algunos países, grandes retrasos judiciales, junto con el hacinamiento de las cárceles
Признавая, что некоторые процедуры письменного оформления следственных действий в ряде случаев в некоторых странах вызывают значительные судебные задержки,
Ésta tomó nota de las sugerencias hechas por la Mesa y ensayó algunos procedimientos en el 36° período de sesiones;
Комиссия приняла к сведению предложения, высказанные Бюро, и на экспериментальной основе применяла некоторые процедуры в ходе своей тридцать шестой сессии;
incluidas varias solicitudes de una orden de obligado cumplimiento para la República Federativa de Yugoslavia, y algunos procedimientos por desacato, derivados de supuestas infracciones de medidas de protección decretadas por la Sala.
включая ходатайства о вынесении обязывающего судебного приказа в адрес Союзной Республики Югославии, и по нескольким искам о неуважении к суду в связи с предполагаемыми нарушениями охранных судебных приказов, изданных Судебной камерой.
El Experto independiente recomienda que se aclaren y simplifiquen algunos procedimientos penales, en especial en lo que respecta a las penas distintas de la prisión,
Независимый эксперт рекомендует прояснить и упростить некоторые процедуры уголовного судопроизводства, в частности в том, что касается мер наказания,
variable de las garantías de los derechos de las minorías, teniendo probablemente presentes algunos procedimientos simplificados.
возможно в виде упрощения некоторых процедур, следует внедрять в национальное законодательство очень осторожно, предусматривая при этом четко оговоренные защитные меры.
preferiblemente mediante reglas explícitas que rijan algunos procedimientos, como, por ejemplo, en caso de que proceda, la evaluación del impacto ambiental
желательно обеспечивать посредством подробных правил, регулирующих определенные процедуры, такие как, если это применимо, оценка воздействия на окружающую среду( ОВОЗ)
se refiere a una declaración del Vicepresidente Francisco Santos Calderón publicada en el diario El Tiempo en la que alega que la presunción de inocencia se ha violado en algunos procedimientos judiciales relativos a crímenes de lesa humanidad y pide que se
информацию о возмещении ущерба выступающий ссылается на заявление вице-президента Франсиско Сантоса Кальдерона, опубликованное в газете Тьемпо, в котором он утверждает, что в некоторых судебных разбирательствах в связи с преступлениями против человечности презумпция невиновности была нарушена,
programa de trabajo correspondiente al período 2014- 2018, entre los que figuran algunos procedimientos pendientes que se han de examinar ulteriormente en el futuro;
обеспечивающие четко определенные средства осуществления программы работы на период 2014- 2018 годов, при этом некоторые процедуры подлежат дальнейшему рассмотрению в будущем,
se recordó en este sentido que los comités han establecido algunos procedimientos que no están previstos expresamente en los instrumentos en virtud de los cuales se han creado esos mismos comités.
тогда как другие отказываются это делать, считая, что у них нет для этого никакого правового основания; в этой связи напоминалось, что ряд процедур, разработанных комитетами, прямо не упоминаются в договорах, предусматривающих их создание.
se está haciendo una sólida labor de evaluación y se han adoptado algunos procedimientos para presentar informes sobre los resultados a los organismos intergubernamentales especializados,
при этом достигнута определенная стабильность в проведении оценок и установлен определенный порядок отчетности о достигнутых результатах перед специализированными межправительственными органами.
las pruebas obtenidas por medios ilegales" no servirán de base para imponer castigo"(artículo 75 de la Ley de sanciones administrativas de seguridad pública).¿Se admiten esas pruebas en algunos procedimientos?¿Pueden utilizarse, como pruebas complementarias, para el enjuiciamiento, dado que en los párrafos 122 y 124 del informe
собранные с применением незаконных методов, не используются в качестве" основания для наказания"( статья 75 Закона об административных наказаниях за нарушение общественной безопасности). Могут ли такие доказательства приниматься в рамках каких-либо процедур? Могут ли они использоваться в качестве вспомогательных доказательств для уголовного преследования,
Результатов: 53, Время: 0.0705

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский