UNOS PROCEDIMIENTOS - перевод на Русском

процедуры
procedimientos
proceso
modalidades
arreglos
trámites
порядок
orden
procedimiento
forma
manera
bien
modalidad
modus
está bien
процедур
procedimientos
procesos
modalidades
trámites
arreglos
процедурами
procedimientos
procesos
modalidades
arreglos
процедурам
procedimientos
procesos
arreglos
modalidades

Примеры использования Unos procedimientos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
la transferencia de fondos y unos procedimientos de solución de diferencias.
перевода средств и процедур урегулирования споров.
El Consejo establecerá un calendario y unos procedimientos para la presentación, la evaluación
Совет устанавливает сроки и процедуру представления, оценки
Con este fin, acordarán, en particular, unos procedimientos eficaces y rápidos de adopción de decisiones en el marco de las organizaciones o acuerdos regionales de ordenación de la pesca
Для этого они, в частности, договариваются об эффективных и быстрых процедурах принятия решений в региональных организациях или механизмах по управлению рыбным промыслом
viajen conforme a unos procedimientos especiales de menores sin acompañar.
ехали согласно особому порядку для несовершеннолетних без сопровождения.
tránsito eran breves y la necesidad consiguiente de unos procedimientos documentales rápidos y modernos fomentaba el empleo de documentos no negociables.
возникающие в связи с этим потребности в современных ускоренных документарных процедурах поощряют использование необоротных документов.
Esas graves deficiencias en unos procedimientos en que en la ley, de declararse culpable al acusado,
При таких серьезных процессуальных недостатках суда, когда высшая мера наказания,
Exhorto al sistema de las Naciones Unidas a que ayude a los gobiernos africanos a formular y poner en práctica unos procedimientos mediante los cuales los jóvenes puedan participar,
Я призываю систему Организации Объединенных Наций поддерживать правительства африканских стран в инициировании и реализации процессов, посредством которых молодежь может активно
garantizar unos procedimientos judiciales que posean todas las garantías internacionales
обеспечить судебное разбирательство с соблюдением всех международных гарантий
unos planteamientos eficaces depende de que emplee unos procedimientos de evaluación actualizados y acordes con las
действенные подходы зависит от использования им самых современных методов оценки, соответствующих международным нормам
en el gran número de usuarios que tuvo que adaptarse a una tecnología y unos procedimientos administrativos enteramente nuevos.
которым пришлось осваивать совершенно новые технические средства и адаптироваться к изменениям в административных процедурах.
por ejemplo en la elaboración de unos procedimientos operacionales normalizados de respuesta de emergencia.
в том числе в разработке стандартных оперативных инструкций по действиям в случае чрезвычайной ситуации.
Para el bienio 2002-2003, se fijarán también, en el programa, unos procedimientos de evaluación sistemática del programa de trabajo y de los proyectos extrapresupuestarios,
В двухгодичном периоде 2002- 2003 годов в рамках программы будут также разработаны процедуры систематической оценки программы работы
la Junta ha aprobado y aplicado unos procedimientos revisados para el registro de actividades de proyectos y para la expedición de RCE, además de unos procedimientos revisados para el examen por la Junta de las solicitudes de registro
Совет принял и применяет пересмотренные процедуры для регистрации деятельности по проектам и ввода в обращение ССВ, а также измененные процедуры для пересмотра Советом заявлений о регистрации
La Organización Mundial de Aduanas(OMA) ayuda a sus miembros a formular unos procedimientos aduaneros transparentes
Всемирная таможенная организация( ВТАО) помогает своим членам в повышении эффективности и результативности процедур сбора налогов
Se ha sugerido asimismo que la Comisión podría establecer unos procedimientos para casos de emergencia respecto de los desplazados internos análogos a los que estableció respecto de las desapariciones
Было также высказано предложение о том, чтобы Комиссия разработала чрезвычайные процедуры для внутриперемещенных лиц, аналогичные тем, которые она создала для случаев исчезновений,
asesoramiento adecuados, unos procedimientos de ascenso cuestionables,
спорными процедурами продвижения по службе,
El ACNUDH emprenderá junto con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos un examen amplio de las políticas de recursos humanos a fin de adoptar unos procedimientos de contratación y administración del personal que satisfagan las necesidades operativas del ACNUDH
УВКПЧ совместно с Управлением людских ресурсов начнет проведение всестороннего обзора политики в области людских ресурсов с целью выработки процедур набора персонала и управления им,
En su primer período de sesiones, la Reunión de las Partes aprobará unos procedimientos y mecanismos apropiados
Совещание Сторон на своей первой сессии утверждает надлежащие и эффективные процедуры и механизмы для определения
asegurando el acceso de las personas necesitadas de protección internacional a unos procedimientos justos y adecuados para la determinación de la condición de refugiado(DCR)
нуждающихся в международной защите, к справедливым и надлежащим процедурам, связанным с предоставлением статуса беженцев,
todas las adquisiciones y c procurara que hubiera, en todo momento, unos procedimientos de supervisión apropiados para supervisar el seguimiento de las actividades de los proyectos.
также с обеспечить соблюдение на постоянной основе надлежащих процедур надзора за осуществлением деятельности по проекту.
Результатов: 223, Время: 0.0684

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский