ASUMÍA - перевод на Русском

берет на себя
asume
se hace cargo de
toma a su
взял на себя
asumió
ha reivindicado
se ha comprometido de
выполняет
cumple
desempeña
realiza
ejerce
aplica
ejecuta
asume
hace
respeta
actúa
несет
tiene
recae
incumbe
corresponde
es
incurre
asume
lleva
es responsable
se encarga
принимает на себя
asume
брали на себя
asuman
выполняла
cumplió
desempeñó
realizó
ejerció
hizo
asumió
ejecutó
ha aplicado
aplique
выполнения
cumplir
aplicación
cumplimiento
aplicar
ejecución
desempeño
desempeñar
realizar
ejecutar
seguimiento

Примеры использования Asumía на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
el Ministerio de Información, esta empresa asumía el servicio y el mantenimiento de la red de televisión del Reino.
компанией" Дельта/ Стеза" эта компания обязалась" обслуживать" и поддерживать телевещательную сеть Королевства.
Yo… solo he venido a cerrar el gas, ya que asumía que nadie se había mudado.
Я просто зашел отключить газ, так как решил, что никто сюда не въезжает.
el Gobierno de Francia declaraba que asumía la responsabilidad de las actividades que realizara el solicitante,
правительство Франции берет на себя ответственность за деятельность заявителя согласно статье 139,
Asimismo, la Unión asumía el compromiso de ayudar a demostrar que las Naciones Unidas pueden superar con éxito los retos actuales que afrontan los pueblos en los umbrales del siglo XXI.
Союз также взял на себя обязательство содействовать пониманию того, что Организация Объединенных Наций может успешно решать сложные задачи, стоящие перед народами на пороге ХХI века.
El Gerente General asumía y controlaba plenamente todas esas funciones contando con la aprobación por lo menos tácita de los auxiliares u oficiales administrativos de
Все эти функции генеральный управляющий взял на себя и полностью контролировал по меньшей мере с молчаливого одобрения сотрудников/ младших сотрудников по административным вопросам Сувенирного центра
con lo cual el UNFPA asumía el riesgo y los gastos de prefinanciación.
любые предварительные расходы несет ЮНФПА.
Cuando una parte ajena asumía la responsabilidad, parcial siquiera,
В том случае, когда внешняя сторона принимает на себя даже частичную ответственность за ситуацию в стране,
actividades de capacitación, y que el Estado Miembro que era sede del evento generalmente asumía los costos de los preparativos locales.
выступавшие в качестве принимавшей стороны государства- члены, как правило, брали на себя расходы, связанные с подготовительными мерами на местах.
En consecuencia, muchas cosas podían aprobarse en la planificación de los recursos institucionales sin haber sido examinadas por el personal directivo, que no asumía la responsabilidad de las aprobaciones dadas en el sistema.
Таким образом, многие решения могли быть одобрены в системе ОПР без ведома руководителей, которые не брали на себя ответственность за одобрения, выполненные в системе.
El banco no asumía ninguna responsabilidad por la utilización de la banca electrónica por el cliente
Банк не брал на себя никакой ответственности за использование клиентом электронных средств платежа,
Se recalcó la gran diversidad de obligaciones que asumía los Estados partes en la Convención,
Был подчеркнут широкий круг обязанностей, взятых на себя государствами- участниками Конвенции,
La revocación de una promesa o de un acto en virtud del cual un Estado asumía una obligación unilateral no parecía ser lo mismo que la revocación de un acto en virtud del cual un Estado reafirmaba un derecho.
Отмена обещания или акта, в соответствии с которыми государство приняло на себя одностороннее обязательство, повидимому, отличается от отмены акта, на основании которого государство подтверждает какое-либо право.
Así formaron una comisión de la Casa Blanca, y pasaron cerca de tres años discutiendo sobre quién asumía qué responsabilidades en la cadena mundial de suministro.
Так, они сформировали специальную группу при Белом Доме, и потратили около трех лет в спорах, о том, кто возьмет на себя ответственность и в какой мере в глобальной системе снабжения.
en las que el Estado asumía la responsabilidad de prestar dichos cuidados.
в которых государство взяло на себя ответственность за предоставление соответствующих услуг.
el carácter clandestino de la militarización garantizaban el mantenimiento de las actividades humanitarias y ningún Estado asumía la responsabilidad de desarmar a los elementos armados
скрытый характер милитаризации обеспечили продолжение гуманитарной деятельности. При этом ни одно из государств не взяло на себя ответственность по разоружению вооруженных элементов
Conflict simulaba una situación hipotética en 1997 en la cual el jugador asumía el rol de un primer ministro israelí el cual estaba obligado a emplear a varios diplomáticos
Игра Conflict симулирует гипотетическую ситуацию в 1997 году, где игрок принимает роль израильского премьер-министра и обязан, применяя различные дипломатические
cuya lógica de destrucción nuclear mutuamente asegurada asumía que todos prefieren sobrevivir a la muerte,
основанной на взаимных гарантиях ядерного разрушения, предполагалось, что все предпочтут выжить,
Por tanto, cada contraparte en estas transacciones asumía que estaba obteniendo algo especial de la experiencia acumulada que el banco había adquirido en otras áreas de negocios,
Таким образом, все стороны данных сделок полагали, что они получают нечто особенное благодаря накопленным знаниям, которые банк получил от своих деловых подразделений,- благодаря знаниям,
La crisis puso en entredicho el Consenso de Washington, que asumía que el mundo estaba avanzando gradualmente hacia el libre movimiento de capital
Кризис бросил вызов Вашингтонскому консенсусу, который предположил, что мир постепенно движется в направлении свободного движения капитала
Tras su reconocimiento internacional, a comienzos de 1992 Eslovenia notificó a los depositarios de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que asumía la situación contractual de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia.
Получив международное признание, Словения в начале 1992 года уведомила депозитариев КБТО и ДНЯО о том, что она принимает на себя договорный статус бывшей СФРЮ.
Результатов: 78, Время: 0.1113

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский