Примеры использования
Asuman
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
esperamos que las otras grandes economías asuman la responsabilidad de sus problemas internos.
другие крупные страны возьмут на себя ответственность за свои внутренние проблемы.
Esperamos que los dirigentes somalíes asuman su responsabilidad y aprovechen la oportunidad que presenta el firme compromiso de la comunidad internacional para lograr la paz
Мы надеемся, что руководство Сомали возьмет на себя ответственность и воспользуется появившейся благодаря активному участию международного сообщества возможностью для достижения мира
En primer lugar, es preciso que los gobiernos que han dejado de efectuar pagos asuman nuevamente sus obligaciones.
Во-первых, необходимо, чтобы правительства, прекратившие выплату денежных средств, возобновили выполнение своих обязательств.
China cuentan con que sus asociados más desarrollados asuman la iniciativa en este sentido.
Китай надеются, что их более развитые партнеры возьмут на себя инициативу в этой области.
Se espera que las Naciones Unidas asuman una función medular en el proceso político.
Они ожидают, что Организация Объединенный Наций возьмет на себя центральную роль в этом политическом процессе.
la justicia de la mujer y coordinar acciones para que los organismos públicos asuman su responsabilidad de erradicar la violencia contra la mujer.
координация действий с целью выполнения органами государственной власти своих обязательств в области искоренения насилия в отношении женщин.
la sociedad civil asuman sus responsabilidades.
гражданская общественность возьмут на себя свои обязанности.
Esperamos con interés el día en que las fuerzas de seguridad del Iraq asuman plena responsabilidad por la seguridad del Iraq.
Мы ожидаем того дня, когда иракские силы безопасности в полном объеме возьмут на себя ответственность за обеспечение безопасности Ирака.
La Autoridad Palestina espera que los Estados asuman su responsabilidad con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra y adopten las medidas del caso.
Палестинская администрация ожидает, что государства выполнят свои обязательства по четвертой Женевской конвенции и примут надлежащие меры.
Hacen un llamamiento a las Naciones Unidas para que asuman las responsabilidades del liderazgo mundial.
Они требуют того, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя функцию глобального руководства.
espera que todos los Estados asuman sus responsabilidades en esa esfera.
что все государства выполнят свои обязанности в этой области.
Instamos a las dos partes a que cumplan sus compromisos y a que asuman rigurosamente las obligaciones que les corresponden en virtud del derecho internacional y de los anteriores acuerdos.
Мы призываем обе стороны выполнить свои обязательства и строго придерживаться обязательств, принятых ими в рамках международного права и заключенных ранее соглашений.
Esperamos que los Estados que poseen armas nucleares asuman sus responsabilidades en ese sentido.
Мы надеемся, что государства, обладающие ядерным оружием, выполнят в этой связи свои обязательства.
Pido a estas Partes que asuman su responsabilidad y muestren empeño renovado en el proceso.
И я призываю эти стороны блюсти свою ответственность и проявить возобновленную приверженность этому процессу.
El objetivo final es que los somalíes asuman la responsabilidad del establecimiento de la buena gobernanza,
Конечная цель заключается в том, чтобы сомалийцы взяли в свои руки процесс налаживания ответственного управления,
Se pide a las personas que asuman responsabilidad al respecto: se espera que participen activamente
В связи с этим гражданам предлагается брать ответственность на себя: их призывают активно участвовать в жизни общества
Asimismo, espero que asuman sus responsabilidades como Estados Miembros para abordar esos retos de manera responsable.
И я рассчитываю на то, что и они будут выполнять обязанности, возложенные на них в качестве государств- членов, и будут ответственно подходить к решению упомянутых задач.
La NEPAD es una buena iniciativa, dada la necesidad urgente de un sentimiento de propiedad y de que los dirigentes africanos asuman su responsabilidad en lo que respecta a la solución de los problemas de África.
НЕПАД-- это прекрасная инициатива с учетом настоятельной необходимости принятия ответственности и выполнения руководителями континента обязанности по урегулированию проблем Африки.
Cabe esperar que los propios liberianos asuman su destino a favor de la paz,
Мы надеемся на то, что сами либерийцы возьмут свою судьбу в свои руки в интересах мира,
Una delegación señaló la importancia de que los gobiernos asuman un papel en el desarrollo de proyectos
Одна делегация отметила важность того, чтобы правительства играли свою роль в разработке проектов
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文