COBRARON - перевод на Русском

получили
recibieron
obtuvieron
han
consiguieron
dieron
se beneficiaron
han adquirido
ganaron
gozan
приобрели
han adquirido
compraron
han cobrado
han obtenido
унесли
se han cobrado
han costado
se llevaron
segaron
взимала
получали
reciban
obtengan
ganaban
percibían
han
se han beneficiado
adquieran
были обналичены

Примеры использования Cobraron на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
fluido acerca de las denuncias de violaciones atribuidas a efectivos de la PNC que más relevancia cobraron durante este período.
отношении сообщений о нарушениях со стороны сотрудников НГП, которые в ходе этого периода стали более существенными.
En 1998 las catástrofes naturales cobraron la vida de más de 50.000 personas en el mundo.
В 1998 году в результате стихийных бедствий во всем мире погибло более 50 000 человек.
Recuerdo que me cobraron 250 dólares por todo el exterior de la casa.
другие детали? Я помню, что они взяли 250$ за всю работу.
Por fortuna, los árabes lo inventaron, ya que nunca nos cobraron por el copyright.
По счастью, арабы его изобрели. А мы даже не заплатили им авторских отчислений.
Las conversaciones continuaron sin mucho entusiasmo hasta fin de año, pero cobraron rapidez y dirección en enero.
Они продолжались кое-как до конца года, но в январе набрали темпы и обрели цель.
En definitiva, los interesados cobraron daños y perjuicios,
В конце концов заинтересованные получили возмещение ущерба,
Esos conflictos internos, a menudo impulsados por diferencias étnicas y religiosas, cobraron 5 millones de vidas en el último decenio, muchas de ellas víctimas completamente inocentes.
Такие внутренние конфликты, за которыми часто стоят этнические и религиозные разногласия, унесли 5 миллионов жизней за прошлое десятилетие-- большинство из которых были абсолютно ни в чем не повинными жертвами.
Los trágicos acontecimientos ocurridos última-mente que cobraron tantas vidas inocentes son un recordatorio doloroso del hecho de que el terrorismo internacional sigue representando una amenaza grave para la paz
Недавние трагические события, которые унесли жизни столь многих ни в чем не повинных людей, с болью напоминают нам о том, что международный терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для мира
El derecho al subsidio que asiste a quienes buscan empleo se vincula en este caso al monto de lo que cobraron durante la licencia de maternidad o parental.
Право лиц, ищущих работу, на получение пособий в данном случае зависит от размеров пособий, которые они получали в течение отпуска по уходу за ребенком или родительского отпуска.
despreciables actos de terrorismo que una vez más cobraron vidas inocentes en Argelia, el martes 11 de diciembre.
подлые акты терроризма, которые вновь унесли жизни ни в чем не повинных людей.
Me preocupa el riesgo de que los combates entre los grupos armados puedan dar lugar a enfrentamientos entre las comunidades similares a los que cobraron muchas vidas a principios de este año, y que en última instancia,
Я опасаюсь, что боевые действия между вооруженными группами могут привести к межобщинным столкновениям наподобие тех, которые уже имели место в текущем году и унесли жизни множества людей,
más recientemente, la isla de Taiwán, que enfrentan las secuelas de terremotos que cobraron las vidas de grandes cantidades de personas.
теперь совсем недавно пострадавшему населению острова Тайвань, которые преодолевают последствия землетрясений, унесших жизнь многих людей.
Por el transporte los miembros de las FAZ cobraron el equivalente a 12 dólares de los EE.UU. a cada expulsado,
За транспортировку военнослужащие ЗВС брали с каждого лица сумму, эквивалентную 12 долл.
Estados Unidos de septiembre de 2001, las medidas que se venían tomando desde hace tiempo a nivel internacional contra el blanqueo de dinero cobraron un papel destacado en la lucha contra la financiación del terrorismo.
совершенных в Соединенных Штатах в сентябре 2001 года, важную роль в борьбе с финансированием терроризма стали играть прилагаемые в течение многих лет международные усилия по борьбе с отмыванием денег.
En el proceso de paz, las negociaciones cobraron un nuevo dinamismo, alentado por un clima de renovada confianza entre
Проводимые в рамках мирного процесса переговоры приобрели новый динамизм под влиянием новой надежды,
mantenimiento de la paz, y las tasas que cobraron las empresas de seguros se mantuvieron en el 2,5%,
а ставки процента, взимаемые страховыми компаниями,-- на уровне 2,
En ese sentido, los centros multinacionales cobraron importancia decisiva en cuanto a su función de extensiones operacionales de la Comisión
ЦМПОД приобретает в этой связи чрезвычайно важное значение, выполняя функции оперативных
Dar es Salam, que cobraron cientos de vidas inocentes,
Дар-эс-Саламе, в результате чего погибли сотни ни в чем не повинных людей,
para profanar el Territorio palestino y de los acontecimientos sangrientos que cobraron víctimas de entre los palestinos que estaban orando en la Mezquita Al-Aksa.
которое было совершено с целью осквернения палестинской земли, что привело к кровопролитию, в результате чего пострадали люди, молившиеся в мечети Аль- Акса.
En Nueva York, la oficina de enlace del Instituto ocupa espacio de oficinas en el edificio DC-1. Durante el período 1996-2001, las Naciones Unidas cobraron al UNITAR 32.940 dólares anuales en concepto de alquiler y mantenimiento aplicando las tarifas comerciales vigentes.
В Нью-Йорке отделение связи Института занимает служебные помещения в здании ДС- I. В период 1996- 2001 годов Организация Объединенных Наций взимала с ЮНИТАР плату за аренду и содержание помещений по действовавшим коммерческим ставкам в размере 32 940 долл. США в год.
Результатов: 58, Время: 0.0825

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский