Примеры использования
El conflicto
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El artículo 29 bis sólo es aplicable cuando el conflicto entre una norma imperativa
Статья 29 бис применяется только тогда, когда коллизия между императивной нормой и каким-то другим обязательством является явной
La causa básica de la tirantez en el Asia meridional es el conflicto de Cachemira y el brutal rechazo a que el pueblo de Cachemira ejerza su derecho a la libre determinación.
Главной причиной напряженности в Южной Азии стал спор в Кашмире и грубый отказ кашмирскому народу в праве на самоопределение.
el Ministerio de Relaciones Económicas Exteriores elaboren un plan general de rehabilitación económica de Abjasia(Georgia) una vez terminado el conflicto.
Министерство финансов вместе с Министерством внешнеэкономических отношений разработали всеобъемлющий план постконфликтного восстановления экономики Абхазии, Грузия.
De manera constante hemos instado a las dos partes en el conflicto a evitar medidas que pongan en peligro el proceso de paz.
Мы постоянно обращались к обеим сторонам в споре с настоятельным призывом избегать действий, создающих угрозу для мирного процесса.
El conflicto entre diferentes concepciones o interpretaciones del derecho general,
Коллизия различных пониманий или толкований общих норм.
a intentar resolver el conflicto.
попытаться урегулировать спор.
En esa oportunidad, aprobó una declaración sobre el conflicto entre la Jamahiriya Árabe Libia
На этой сессии они приняли Заявление по вопросу о споре между Ливийской Арабской Джамахирией
a la comunidad internacional su apoyo sostenido a nuestros esfuerzos de consolidación de la paz después del conflicto.
поблагодарить Совет и международное сообщество за постоянную поддержку наших усилий по постконфликтному миростроительству.
El juzgado No. 65 de Bogotá y el Juzgado Militar No. 15 incoaron procesos penales; el conflicto de jurisdicción se resolvió en favor de la jurisdicción militar.
Уголовное преследование было возбуждено судом№ 65 в Боготе и военным судом№ 15; коллизия юрисдикций была разрешена в пользу военной юрисдикции.
Se trata de un importante indicador de que los gobiernos instaurados después del conflicto están haciéndose progresivamente con el control de esos preciados recursos naturales.
Это является важным показателем того, что правительства в постконфликтных странах постепенно устанавливают контроль над этими ценными природными ресурсами.
Por último, desea saber qué medidas concretas se propone adoptar el Gobierno para incorporar a las mujeres a todas las actividades de desarrollo después del conflicto.
Наконец, она хотела бы узнать, какие правительство планирует принять конкретные меры по вовлечению женщин в деятельность по постконфликтному развитию.
de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana sobre el conflicto entre Etiopía y Eritrea.
правительств Организации африканского единства по вопросу о споре между Эфиопией и Эритреей.
El Convenio sobre ciertas cuestiones relativas al conflicto de leyes de nacionalidad entró en vigor en 1937,
Конвенция о некоторых вопросах, относящихся к коллизиям законов о гражданстве, вступила в силу в 1937 году,
Seguir mejorando el acceso a la educación, especialmente en las zonas afectadas por el conflicto y en las zonas menos desarrolladas(Singapur);
Продолжать расширять доступ к образованию, в особенности в постконфликтных и недостаточно развитых районах( Сингапур);
Como país que surge de años de conflicto, el Afganistán comprende plenamente la necesidad de un enfoque coordinado, coherente e integrado con respecto a la consolidación de la paz después del conflicto.
Как страна, пережившая многолетний конфликт, Афганистан в полной мере осознает необходимость обеспечения скоординированного, последовательного и комплексного подхода к постконфликтному миростроительству.
Tomando nota del informe del Secretario General sobre el conflicto de Jammu y Cachemira.
Принимая к сведению доклад Генерального секретаря по вопросу о споре вокруг Джамму и Кашмира.
Mediante la coordinación entre la población civil y militar, el UNJLC estableció un vínculo operacional con las autoridades militares para apartar el conflicto de las operaciones de logística.
Посредством координации деятельности между гражданскими и военными структурами ОЦМТС ООН обеспечил создание канала оперативной связи с военными властями по вопросам проведения операций по материально-техническому снабжению в постконфликтных ситуациях;
debería desplegarse una misión amplia de consolidación de la paz después del conflicto.
только позволит обстановка в плане безопасности, следует развернуть полномасштабную миссию по постконфликтному миростроительству.
reforzar la democracia en los entornos después del conflicto.
в деле поддержания и укрепления демократии в постконфликтных ситуациях.
Sigue participando en la transición del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz después del conflicto.
Она по-прежнему задействована в обеспечении переходного этапа от поддержания мира к постконфликтному миростроительству.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文