ELABORARSE - перевод на Русском

разработать
elaborar
desarrollar
formular
establecer
preparar
diseñar
crear
concebir
redactar
idear
подготовки
preparación
capacitación
preparar
formación
elaboración
preparatorio
elaborar
preparativos
redactar
capacitar
разработки
elaboración
elaborar
desarrollo
formulación
formular
desarrollar
diseño
establecer
preparación
preparar
было
ser
estar
haber
tener
quedar
vez
ir
resultar
hacerse
выработать
elaborar
formular
establecer
adoptar
desarrollar
llegar
preparar
crear
encontrar
definir
разрабатывать
elaborar
desarrollar
formular
establecer
preparar
diseñar
crear
concebir
redactar
idear
разработке
elaboración
formulación
elaborar
desarrollo
formular
desarrollar
preparación
diseño
redacción
preparar
быть
ser
estar
haber
tener
quedar
vez
ir
resultar
hacerse
разработку
elaboración
desarrollo
elaborar
formulación
desarrollar
formular
preparación
diseño
establecimiento
creación
разработаны
elaborar
desarrollar
formular
establecer
preparar
diseñar
crear
concebir
redactar
idear
разработано
elaborar
desarrollar
formular
establecer
preparar
diseñar
crear
concebir
redactar
idear

Примеры использования Elaborarse на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En el momento de elaborarse el programa anotado, la Mesa aún no había tomado ninguna decisión respecto de estas reuniones.
На момент подготовки аннотированной повестки дня Президиум еще не принял решения по этим совещаниям.
Deben elaborarse orientaciones sobre la presentación de información para poder evaluar la armonización de las disposiciones legislativas con las normas internacionales.
Требует разработки рекомендаций по представлению отчетности в целях оценки степени соответствия правовых положений международным стандартам.
de la cooperación y de encontrar sinergias con otros acuerdos multilaterales relacionados con los productos químicos a la hora de elaborarse programas de formación para los funcionarios de aduanas.
поиска областей развития синергических связей с другими многосторонними соглашениями в области химических веществ при разработке программ обучения сотрудников таможенных служб.
Indicadores para los que todavía deben elaborarse normas internacionales
Показатели, для которых нужно еще выработать международные стандарты
En el momento de elaborarse este informe, los niños vinculados al movimiento no han sido liberados aún,
На момент подготовки настоящего доклада дети, связанные с этим движением, еще не были освобождены, несмотря на усилия,
Gracias a este examen podrán elaborarse las directrices necesarias para el marco legislativo que regirá estas cuestiones.
Это поможет сформулировать необходимые руководящие принципы для разработки законодательных рамок по этим вопросам.
El plan nacional de acción debe elaborarse con un enfoque basado en los derechos del niño
Национальный план действий должен быть построен на правозащитном подходе и должен охватывать все принципы
Algunos Estados miembros y grupos de Estados consideraron que debían elaborarse normas complementarias relativas a.
Некоторые государства- члены/ группы считают, что подлежащие разработке дополнительные стандарты должны касаться.
En el momento de elaborarse el presente informe, 40 de esos países ya le
На момент подготовки настоящего доклада 40 из этих стран представили ей ответы в отношении одного
Por lo tanto, debe elaborarse un instrumento que sea aceptado en el orden mundial para abordar todas las preocupaciones relacionadas con los misiles.
Поэтому необходимо выработать глобально согласованный документ, учитывающий все аспекты проблем, связанных с ракетами.
modernización de la infraestructura y los servicios existentes, y la creación de otros nuevos, debería elaborarse minuciosamente una estrategia institucional con la Autoridad Palestina.
создания новых обусловливают необходимость тщательной разработки вместе с Палестинским органом стратегии действий в области институционального строительства.
Xviii Para promover y mejorar la reforma agraria en la región, debe elaborarse y aplicarse un marco panafricano para la aplicación de la política de ordenación de las tierras
Xviii следует обеспечить разработку и осуществление панафриканских рамок земельной политики и земельной реформы в целях поощрения
Al respecto, podrían elaborarse mecanismos para preservar con autoridad el contenido principal de las consultas oficiosas
В этой связи могут быть созданы надежные механизмы для отражения основного содержания закрытых консультаций
Debería elaborarse una estrategia de trabajo para poder llevar a cabo programas estructurados dentro de un marco coordinado, en lugar de actividades sueltas.
Следует выработать стратегию работы, чтобы четко организованные программы выполнялись комплексно, а не как разрозненные виды деятельности.
Elaborarse en consulta con el organismo regulador,
Разработаны в консультации с регулирующими органами,
Podrían elaborarse y adoptarse en los países normas internacionales sobre los procedimientos encaminados a impedir el tráfico organizado de indocumentados y otros abusos relativos a la inmigración.
Возможную разработку и принятие на национальном уровне международных стандартов для процедур, направленных на предупреждение организованного контрабандного провоза мигрантов, а также других подобных нарушений правил иммиграции.
nuevo sistema de justicia, debería elaborarse un informe sobre la labor del Tribunal Contencioso-Administrativo.
должен быть представлен доклад о проделанной на данный момент работе ТСООН.
Con miras a aplicar el Artículo 50 de la Carta, debería elaborarse un conjunto de medidas para proteger a terceros Estados de dichas secuelas.
В целях осуществления статьи 50 Устава необходимо выработать комплекс мер для защиты третьих государств от подобных негативных последствий.
Las disposiciones relativas a la solución de las controversias deberían elaborarse teniendo debidamente en cuenta las características particulares de los usos de los cursos de agua para fines distintos de la navegación.
Положения, касающиеся урегулирования споров, должны быть разработаны с должным учетом конкретных особенностей несудоходных видов использования водотоков.
Estar integradas en las medidas de mitigación apropiadas para cada país[Elaborarse en el contexto de una estrategia con bajas emisiones de gases de efecto invernadero];
Быть[ интегрировано в соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата][ разработано в контексте стратегии низких выбросов парниковых газов];
Результатов: 728, Время: 0.0494

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский