En el aspecto político, estamos instaurando un régimen democrático en lo que era el mundo comunista.
С точки зрения политических процессов, мы создаем демократический режим в бывшем коммунистическом мире.
Pero si piensan en el aspecto de las células solares,
Но если вы задумаетесь над видом солнечной батареи,
El Sr. de GOUTTES dice que es importante hacer hincapié en el aspecto principal, es decir, que se tiene la intención de establecer una institución de derechos humanos en Chipre.
Г-н де ГУТТ говорит, что важно подчеркнуть основной аспект, а именно что на Кипре будет создано учреждение по правам человека.
Aunque muchas de las intervenciones se centraron en el aspecto económico, se recordó que los aspectos sociales y económicos son igualmente importantes.
Хотя во многих выступлениях особое внимание уделялось экономическим аспектам, участники<< круглого стола>> напомнили также о равной важности социальных и культурных аспектов миграции.
asesoraran al Gobierno en el aspecto normativo.
давать рекомендации правительству по вопросам политики.
señalar las fuentes de experiencia necesarias tanto en el aspecto técnico como en el aspecto financiero de los programas y proyectos.
источники знаний и опыта, которые необходимы для проработки технических и финансовых аспектов программ и проектов.
el cuidado de los niños tanto en el aspecto cuantitativo como en el cualitativo.
так и количественные аспекты образования, воспитание детей и уход за ними.
Además, el programa comenzó a analizar la influencia de la cultura para un comportamiento saludable en el aspecto reproductivo.
Кроме этого, в рамках программы была развернута работа по изучению влияния культур на поведение населения в вопросах охраны репродуктивного здоровья.
Después de seis meses y de docenas de prototipos desechados, Takeda diseñó un sensor de píxeles activos que más tarde se convirtió en el aspecto central del mando a distancia.
Спустя шесть месяцев и десятки отклоненных прототипов Такэда приобрел КМОП- датчик, который позже стал основным компонентом контроллера.
será también más racional en el aspecto económico.
станет более эффективным с точки зрения затрат.
como también en el aspecto científico y tecnológico.
также научно-технические аспекты.
Certificado en el aspecto jurídico de la deuda y gestión financiera, otorgado por el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones(UNITAR).
Аттестат Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций,<< Правовые аспекты управления задолженностью и финансами>>
En la Cumbre de Copenhague se hizo hincapié particular en el aspecto multidimensional de la pobreza en el mundo de hoy.
На Копенгагенской встрече было подчеркнуто особое значение многомерного аспекта нищеты в современном мире.
Puedes conseguir que haga cualquier cosa porque probablemente es uno de esos tipos superficiales que se interesan solo en el aspecto.
Ты его окрутишь как нечего делать, он же, всяко, из идиотов, которые только на внешность смотрят.
En uno de nuestros proyectos más recientes nos estamos centrando en el aspecto de la sordoceguera.
В еще одном из наших недавних проектов мы сфокусировали внимание на аспекте слепоглухоты.
La División ha ofrecido asistencia técnica por conducto del PNUD, con particular hincapié en el aspecto informático.
Отдел предложил оказать техническую помощь через ПРООН с уделением особого внимания вопросам информатики.
la primera sección del informe sobre las actividades de minería se centró en el aspecto histórico de la labor realizada por el contratista.
в первом разделе добычной части разбирался исторический аспект работ, выполнявшихся контрактором.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文