EN EL QUE SE ESTABLECE - перевод на Русском

в котором устанавливается
en el que se establece
que determina
que especifica
que fija en
в котором говорится
en la que se indica
en el que se afirma
en la que se dice
en el que se señala
en el que se establece
que se refiere
en que se estipula
en el que se describen
en el que se declara
en la que se dispone
который гласит
que dice
cuyo texto es el siguiente
que estipula
que dispone
que establece
que reza
en el que se afirma
который устанавливает
que establece
que fija
que dispone
que instituirá
la cual decreta
que estipula
в котором предусмотрено
en el que se estipula
en el que se establece
en el que se previeron
en que se dispone
в котором излагается
en el que se expone
en el que se establecía
en el que se esboza
que contiene
en el que figura
en que se describía
en el que figuraba
en que se indica
в которой предусматривается
en la que se prevé
en la que se estipula
en la que se dispone
en el que se establece
que incluye
que contempla
в котором изложена
en el que se establece
en que se expone
que contiene
en el que se esboza
в соответствии
de conformidad
en consonancia
en cumplimiento
según
con arreglo
en el marco
en virtud
conforme a
acorde
atendiendo
в которой определяется
en el que se define
en el que se establece
que determina
que estipula

Примеры использования En el que se establece на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El ataque contra el campamento de Kalma contravino también lo dispuesto en el Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, en el que se establece una norma internacional de protección de los derechos individuales garantizados por las normas internacionales de derechos humanos.
Нападение на лагерь Кальма также представляет собой нарушение положений Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка Организации Объединенных Наций[ 6], который устанавливает международный стандарт защиты индивидуальных прав, гарантируемых по международному праву прав человека.
Esta disposición debe interpretarse junto con el artículo 13, en el que se establece que la discriminación por uno o más de los motivos prohibidos es, a primera vista,
Это необходимо читать вместе со статьей 13, в которой предусматривается, что дискриминация по одному или нескольким запрещенным признакам является несправедливой prima facie,
Esto se cristaliza con la reforma del Código Electoral a través de la ley No. 22 de junio de 1997, en el que se establece la obligación legal de garantizar que al menos el 30% de candidaturas de mujeres en los partidos políticos.
Претворению в жизнь этого обязательства способствовало внесение изменений и дополнений в Избирательный кодекс на основании принятого 22 июня 1997 года Закона№ 22, в соответствии с которым избирательные списки политических партий должны включать не менее 30 процентов женщин.
Tras evaluar la situación del país Parte se elabora el PAN, en el que se establece una serie de actividades concretas que formarán parte de la lucha contra la desertificación.
После оценки условий, существующих в той или иной стране- Стороне, предпринимается разработка НПД, в которой определяется конкретный круг мероприятий, подлежащих осуществлению в контексте борьбы с опустыниванием.
En ese Artículo, en el que se establece que puede recurrirse al Consejo de Seguridad para que se lleve a efecto la ejecución del fallo de la Corte, se ha invocado
Данная статья, в которой говорится, что любая сторона может обратиться в Совет Безопасности для приведения решения Суда в исполнение, использовалась редко по ряду причин,
La Constitución garantiza derechos sociales con arreglo al artículo 39, en el que se establece que:" Los ciudadanos tienen derecho a un sustento adecuado en la vejez,
Конституция гарантирует социальные права в статье 39, которая гласит:" Граждане имеют право на соразмерное материальное обеспечение в старости, при нетрудоспособности,
El instrumento jurídico más pertinente quizá sea la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura, en el que se establece un amplio conjunto de requisitos para impedir los actos de" tortura
Пожалуй, наиболее актуальным правовым документом в данном случае является Конвенция Организации Объединенных Наций против пыток, в которой изложен широкий комплекс требований, призванных избежать применения<<
El artículo IV del Tratado, en el que se establece el derecho inalienable de todos los Estados partes a desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos,
Статья IV Договора, в которой предусмотрено неотъемлемое право всех государств- участников развивать ядерную энергию в мирных целях,
la vincule con el proyecto de artículo 5, en el que se establece una norma general de atribución relacionada con el comportamiento de un" órgano" o un" agente".
увязать его с проектом статьи 5, в которой устанавливается общее правило о присвоении поведения, касающееся поведения<< органа>> или<< агента>>
La Junta observa que el Tribunal no exige el cumplimiento del artículo 8, en el que se establece que una persona sospechosa o acusada debe presentar pruebas de su incapacidad para remunerar a un letrado.
Комиссия отмечает, что Трибунал не выполняет статью 8, в которой устанавливается, что подозреваемый или обвиняемый должен представить свидетельства неспособности уплатить вознаграждение адвокату.
el artículo 9, en el que se establece la obligación de los Estados Partes de cooperar en la prevención de los delitos
статью 9, которая устанавливает обязательство государств- участников сотрудничать в предотвращении преступлений
se puede inferir a partir del registro de defunción, en el que se establece que tenía 71 años cuando falleció el 17 de mayo de 1643.
выведено из записи о его смерти от 17 мая 1643, в которой говорится, что ему было 71 год.
en particular el párrafo 3 del artículo VIII, en el que se establece la posibilidad de llevar a cabo conferencias de evaluación del Tratado cada cinco años, se resuelve.
в частности положения пункта 3 статьи VIII, в которых предусматривается возможность проведения каждые пять лет конференций по оценке действия Договора, принимаются следующие решения.
El Sr. ODOI-HNIM(Ghana) presenta el proyecto de resolución que figura en el documento A/C.6/50/L.9, en el que se establece el mandato y el marco del programa del próximo bienio.
Г-н ОДОИ- АНИМ( Гана) представляет содержащийся в документе A/ C. 6/ 50/ L. 9 проект резолюции, в котором излагаются мандат и сфера охвата Программы на следующий двухгодичный период.
El artículo 1 se ve complementado por el artículo 3, en el que se establece la obligación de los Estados que intervienen en la sucesión de adoptar todas las medidas apropiadas para evitar la apatridia.
Статья 3, в которой провозглашается обязанность государств, затрагиваемых правопреемством, принимать все надлежащие меры для недопущения безгражданства, хорошо дополняет статью первую.
El más satisfactorio de los proyectos de artículo es el proyecto de artículo 4, en el que se establece una regla general para la atribución de un comportamiento a una organización internacional en el contexto del comportamiento del órgano o el agente de dicha organización.
Наиболее удачной из всех проектов статей является статья 4, содержащая общее правило о присвоении поведения международной организации в контексте поведения органа или агента международной организации.
Artículo 13, en el que se establece el grado de competencia internacional de los tribunales de Georgia para entender en asuntos de relaciones personales entre padres
Статья 13, устанавливающая степень международной компетенции грузинского суда при рассмотрении дел, связанных с личными взаимоотношениями родителей
Ello se aplica, en primer lugar y principalmente, en relación con el Artículo 49 de la Carta, en el que se establece que" los Miembros de las Naciones Unidas deberán prestarse ayuda mutua para llevar a cabo las medidas dispuestas por el Consejo de Seguridad".
Это касается прежде всего статьи 49 Устава, которая гласит, что" члены Организации должны объединяться для оказания взаимной помощи в проведении мер, о которых принято решение Советом Безопасности".
Toma nota con aprecio de la aprobación por el Consejo de Derechos Humanos de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño en el que se establece un procedimiento de comunicación complementario del procedimiento de presentación de informes previsto en la Convención;
С удовлетворением отмечает принятие Советом по правам человека факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, предусматривающего процедуру представления сообщений в дополнение к процедуре представления докладов в соответствии с Конвенцией о правах ребенка;
Con respecto al Acuerdo CA-4, en el que se establece la libertad de circulación a través de las fronteras para los ciudadanos de sus Estados partes,
В связи с Соглашением ЦА- 4, которое предусматривает свободное перемещение граждан подписавших его стран,
Результатов: 134, Время: 0.131

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский