Примеры использования
Предусматривающего
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
заполнивших вопросник государств отметили наличие законодательства, предусматривающего передачу судопроизводства.
los Estados que respondieron(46%) declararon que contaban con legislación que preveía la remisión de las actuaciones penales.
Делегация упомянула также о принятом Национальным собранием проекте конституционного закона, предусматривающего позитивную дискриминацию в пользу женщин.
La delegación también se refirió al proyecto de ley constitucional aprobado por la Asamblea Nacional que preveía la discriminación positiva de la mujer.
Причиной разработки этого реестра послужило принятие в Мексике нового законодательства о статистике, предусматривающего, что национальные методологии должны соответствовать международным рекомендациям и стандартам.
La elaboración del inventario estuvo motivada por la nueva ley de estadística de México, que establece que las metodologías nacionales deben ser conformes con las recomendaciones y normas internacionales.
ПОООНС также будет координировать реализацию комплексного подхода Организации Объединенных Наций, предусматривающего осуществление гуманитарных программ
La UNPOS también coordinará la aplicación del planteamiento integrado de las Naciones Unidas, que incluye programas humanitarios
Комитет с удовлетворением отмечает принятие государством- участником законодательства, предусматривающего защиту прав ребенка, в частности.
El Comité señala con reconocimiento que el Estado parte aprobó textos legislativos que prevén la protección de los derechos del niño, entre otros.
В этой связи один из ораторов подчеркнул необходимость применения многостороннего подхода, предусматривающего привлечение гражданского общества.
A este respecto, un orador destacó la necesidad de adoptar un enfoque que contara con la participación de múltiples interesados, incluida la sociedad civil.
не приемлют глобального подхода, предусматривающего списание задолженности.
se resistan a adoptar el enfoque mundial que incluye la condonación de la deuda.
С 2011 года эта система была укреплена за счет внедрения процесса оценки результатов, предусматривающего два этапа проверки данных.
Desde 2011 se reforzó este sistema mediante un proceso de examen de los resultados que incluye una verificación de los datos en dos etapas.
делегирование полномочий сопровождалось созданием механизма усиленного контроля, предусматривающего обязательство добиться определенных результатов и применение санкций.
la delegación de autoridad debe ir acompañada de un mecanismo de control fortalecido que contemple obligaciones en cuanto a los resultados y sanciones.
разрешить в рамках реорганизационного производства представление плана ликвидации, предусматривающего продажу активов.
solución que se permitiera presentar la solicitud de un plan de liquidación que previera la venta de bienes en el curso de la reorganización.
Миссия играла центральную роль в разработке законопроекта о введении уголовной ответственности за изнасилование и законопроекта, предусматривающего бюджетную независимость системы правосудия.
La labor de la Misión ha sido decisiva para apoyar la redacción de una ley que penalice la violación y otra ley que disponga la autonomía presupuestaria del sistema de justicia.
Разработки и осуществления национального плана действий в области прав человека, предусматривающего создание независимой национальной комиссии по правам человека;
La preparación y puesta en práctica de un plan de acción nacional sobre derechos humanos, que comprende la creación de una comisión nacional independiente de derechos humanos;
Необходимо вести поиск взаимоприемлемого урегулирования, предусматривающего самоопределение народа Западной Сахары, посредством прямых переговоров без каких-либо предварительных условий.
Es necesario buscar una solución aceptable para las partes que permita la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental mediante negociaciones directas y sin condiciones previas.
Конвенция по химическому оружию является примером соглашения, предусматривающего хорошо разработанные положения о контроле,
La Convención sobre las armas químicas es un ejemplo de acuerdo en que se establecen disposiciones de verificación bien elaboradas
Правительство оправдывало применение декрета№ 2 1984 года, предусматривающего задержание без суда,
Para justificar el decreto No. 2 de 1984, que permite el encarcelamiento sin juicio previo,
Опубликование Советом министров Декрета№ 2097, предусматривающего частичное восстановление гарантий, временно отмененных 4 февраля 1992 года.
Promulgación del Decreto del Consejo de Ministros N◦ 2097 por el que se dispone el restablecimiento parcial de las garantías suspendidas el 4 de febrero de 1992.
Изложение фактических обстоятельств совершенного преступления с приведением текста закона, предусматривающего ответственность за это преступление,
Una exposición de los hechos del delito cometido, con el texto de la ley en que se establece la responsabilidad penal por ese delito,
Такое рассуждение было бы также справедливо в случае несоблюдения государством- участником закона, предусматривающего введение моратория на приведение в исполнение смертной казни.
Este razonamiento valdría igualmente en el caso de un Estado parte que no hubiera respetado una ley por la que se establece una moratoria sobre la ejecución de la pena de muerte.
Хорватия и Союзная Республика Югославия продолжали двусторонние переговоры по заключению временного соглашения, предусматривающего нормализацию обстановки на Превлакском полуострове.
Croacia y la República Federativa de Yugoslavia han continuado sus negociaciones bilaterales con el fin de concluir un acuerdo provisional que permita normalizar la situación en Prevlaka.
Г-н Автономов просит членов делегации предоставить Комитету текст закона, предусматривающего учреждение нового Национального института по правам человека.
El Sr. Avtonomov pide a la delegación que suministre al Comité el texto de la ley por la que se dispone el establecimiento de la nueva Institución Nacional de Derechos Humanos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文