ENCOMIENDA - перевод на Русском

поручает
pide
encarga
encomienda
autoriza
da instrucciones
designará
confía
instruye
asigna
возлагает
impone
asigna
confiere
tiene
atribuye
deposita
confía
responsabiliza
encomienda
encarga
уполномочивает
autoriza
faculta
encomienda
habilita
la facultad
encarga
соответствии
conformidad
arreglo
consonancia
cumplimiento
dispuesto
armonía
concordancia
atendiendo
establecido
acorde
возложенных
encomendadas
asignadas
confiadas
conferidas
impuestas
mandato
incumben
corresponden
encomendados
responsabilidades
возложена
corresponde
incumbe
recae
tiene
encargado
se ha encomendado
se ha confiado
asignada
asume
responsabilidad
возложенные
encomendadas
asignadas
mandato
incumben
confiadas
confiere
impuestas
responsabilidades
llevar a
le corresponden
поручало
encomienda
наделяет
otorga
confiere
concede
da
faculta
atribuye
permite
autoriza
asigna
habilita
в обязанность
responsabilidad de
en la obligación
incumbe a
el deber de
la función de
corresponde a
compete a
encomienda
tarea de

Примеры использования Encomienda на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En el documento final, el Secretario General encomienda a su junta consultiva la tarea de estudiar las opciones posibles para revitalizar la estructura de desarme.
В этом итоговом документе Генеральный секретарь поручил своему Консультативному совету изучить возможные пути активизации разоруженческой архитектуры.
desempeña las funciones que le encomienda la Asamblea General en su resolución 48/141.
выполняет обязанности, порученные ему/ ей Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/ 141.
Apoyamos una ampliación que fortalezca la capacidad del Consejo para cumplir las pesadas tareas que hoy le encomienda la comunidad mundial.
Мы выступаем за такое увеличение членского состава, которое укрепит способность Совета выполнять возлагаемые на него теперь глобальным сообществом тяжелые задачи.
La Declaración encomienda a los gobiernos que garanticen que las personas en sus respectivos países puedan promover y proteger libremente los
Декларация обязывает правительства обеспечивать, чтобы проживающие в их странах лица могли беспрепятственно участвовать в поощрении
Encomienda a Lord Colville la tarea de preparar la lista, con la ayuda de la Secretaría, en el sentido indicado por el Comité.
Она поручает лорду Колвиллу пересмотреть с помощью секретариата перечень вопросов с учетом замечаний членов Комитета.
En el primer tema del programa de la Comisión se le encomienda hacer recomendaciones para lograr los objetivos del desarme nuclear
Первый пункт повестки дня Комиссии предписывает ей вносить рекомендации для достижения целей ядерного разоружения
La Convención sobre las armas químicas encomienda a la organización que verifique el cumplimiento a fin de evitar violaciones.
Конвенция по химическому оружию требует от нашей организации проверять выполнение обязательств в целях предотвращения нарушений.
Con frecuencia el Departamento encomienda la responsabilidad sobre el terreno en la esfera humanitaria al Coordinador Residente del PNUD.
Ответственность в области гуманитарных усилий часто возлагается Департаментом на координатора- резидента ПРООН.
El Consejo Económico y Social estaría así en condiciones de desempeñar la tarea que la Carta le encomienda.
И Социальному Совету играть предусмотренную для него в соответствии с Уставом роль.
Consideramos que el inicio del examen de su mandato será la oportunidad ideal para emprender dicha encomienda.
Мы считаем, что обзор осуществления его мандата предоставил бы идеальную возможность для решения этой задачи.
Asamblea Nacional pueda cumplir, a la brevedad, las importantes tareas que le encomienda la Constitución.
Национальная ассамблея вскоре сможет выполнить важные задачи, возлагаемые на нее Конституцией.
Esa disposición se ajusta a la tendencia reciente del Consejo a extralimitarse en el cumplimiento del mandato que le encomienda la Carta.
Это положение соответствует недавно проявившейся в Совете тенденции выходить за рамки мандата, доверенного ему в соответствии с Уставом.
El PRESIDENTE da las gracias a la Sra. January-Bardill y le encomienda la redacción, en consulta con los miembros del Comité que lo deseen, de un proyecto de conclusiones sobre las Islas Salomón que
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-жу Джануари- Бардилль и поручает ей подготовить в консультации с желающими членами Комитета проект выводов по Соломоновым Островам,
Encomienda al grupo de redacción sobre el derecho a la alimentación la conclusión del estudio,
Поручает редакционной группе по вопросу о праве на питание завершить это исследование,
Sociales y Culturales encomienda a sus relatores para los países la tarea de asegurar el seguimiento respecto de los países para los cuales han actuado
культурным правам возлагает на своих страновых докладчиков задачу отслеживания ситуации в странах, по которым они являются докладчиками,
Encomienda al grupo de redacción sobre el derecho a la alimentación la preparación de un estudio preliminar sobre este tema,
Поручает редакционной группе по праву на питание подготовку предварительного исследования по этой теме,
Encomienda al país anfitrión del próximo período de sesiones de la Conferencia de las Partes que celebre consultas transparentes
Уполномочивает принимающую страну следующей сессии Конференции Сторон провести всеобъемлющие и транспарентные консультации, с тем чтобы облегчить работу,
De hecho, la Convención encomienda al Secretario General una serie de responsabilidades específicas,
Фактически Конвенция возлагает на Генерального секретаря ряд конкретных обязанностей,
Encomienda al grupo de redacción sobre el derecho a la alimentación la preparación de un estudio preliminar sobre las mujeres de las zonas rurales
Поручает редакционной группе по вопросу о праве на питание подготовку предварительного исследования по вопросу о сельских женщинах
Encomienda al país anfitrión del próximo período de sesiones de la Conferencia de las Partes que adopte las disposiciones necesarias para facilitar la labor con vistas al éxito de dicho período de sesiones.
Уполномочивает принимающую страну следующей сессии Конференции Сторон провести всеобъемлющие и транспарентные консультации, с тем чтобы облегчить работу в целях успеха этой сессии.
Результатов: 273, Время: 0.1836

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский