ESTABA LIMITADO - перевод на Русском

ограничивается
se limita
se restringe
se circunscribe
únicamente
sólo
был ограничен
se limitó
ha sido restringido
se ha restringido
está restringido
se redujo
quedó restringido
restricciones
ограничен
limitado
restringido
restricción
limitaciones
было ограничено
se limitó
ha sido limitada
se ha restringido
la limitación
estaba restringido

Примеры использования Estaba limitado на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En primera lectura, la CDI había estimado que el derecho de un Estado a utilizar un curso de agua internacional de manera equitativa y razonable estaba limitado por la obligación de no causar daños significativos a los demás Estados del curso de agua.
В первом чтении Комиссия международного права встала на ту точку зрения, что право государства использовать международный водоток справедливым и разумным образом ограничено обязательством не наносить значительный ущерб другим государствам водотока.
de peces propiamente dichos, y el número de buques que podían participar en esas pesquerías no estaba limitado.
специализирующихся главным образом на выловке рыб, и указала, что сейчас ограничений на количественный состав этого флота нет.
el espacio de la sociedad civil para trabajar en estas cuestiones estaba limitado.
в некоторых странах возможности гражданского общества по решению этих вопросов ограничены.
necesidades correspondientes a las 16 unidades, mientras que el presupuesto para 2006/2007 estaba limitado a las necesidades para 9 meses.
в бюджете на 2006/ 07 год соответствующие потребности учтены лишь на 9месячный период.
tecnologías a disposición de las Partes del anexo I estaba limitado por obstáculos sociales,
имеющихся в распоряжении Сторон, включенных в приложение I, ограничивается социальными, экономическими,
Por tanto, es evidente que la desaparición de su esposo tuvo lugar en una época en que el acceso a la justicia estaba limitado tanto por las restricciones que el estado de excepción imponía al propio ordenamiento jurídico cuanto por el temor por la seguridad personal a causa de situación de conflicto.
Таким образом, очевидно, что исчезновение ее мужа произошло в тот момент, когда доступ к правосудию был ограничен как ограничениями в рамках самой правовой системы, связанными с чрезвычайным положением, так и опасениями за личную безопасность в период конфликта.
El derecho a subsanar deficiencias estaba limitado a situaciones en las que un tribunal pedía a un demandante que explicara los deficiencias que había en el documento,
Право исправить погрешности ограничивается ситуациями, когда суд требует от ходатая объяснить погрешности в документах,
El derecho a organizar piquetes y huelgas estaba limitado por leyes restrictivas que incluían una definición demasiado amplia de las categorías de trabajadores considerados" esenciales"
Право на организацию пикетов и забастовки ограничивается рестриктивным законодательством, имеющим слишком широкое определение так называемых<< основных>> категорий служащих,
servicios prestados por el Gobierno y cuyo acceso a los costosos servicios privados estaba limitado por sus recursos económicos.
доступ которых к дорогостоящим услугам частного сектора был ограничен в силу нехватки финансовых средств.
los participantes destacaron que el nivel de los resultados obtenidos en esas actividades estaba limitado por la disponibilidad de recursos.
степень успеха, достигнутого при осуществлении этой деятельности, ограничивается скудностью имеющихся ресурсов.
el Comité recordó su jurisprudencia en virtud de la cual el procedimiento de revisión de los fallos judiciales que había entrado en vigor constituía un medio extraordinario de apelación que dependía de la facultad discrecional de un juez o fiscal y estaba limitado únicamente a cuestiones de derecho.
Комитет напомнил о своих решениях, согласно которым процедура пересмотра в порядке надзора судебных решений, которые вступили в силу, представляет собой чрезвычайное средство обжалования, которое зависит от дискреционных полномочий судьи или прокурора и ограничивается только вопросами права.
El sector formal de la economía estaba limitado principalmente a las zonas urbanas bajo propiedad extranjera
Формальный сектор экономики ограничивался главным образом городскими районами,
que tenían acceso limitado a los servicios prestados por el Gobierno y cuyo acceso a los costosos servicios privados estaba limitado por sus recursos económicos.
предоставляемыми государствам, и имеют весьма ограниченный доступ к дорогостоящим услугам частного сектора в силу нехватки финансовых средств.
de 47% a 57%, mientras que ese intervalo estaba limitado en la oferta del vendedor a un mínimo de 51%.
процентов до 57 процентов, в то время как согласно оферте минимальный предел диапазона ограничивался 51 процентом.
El contacto entre los habitantes locales y los prisioneros estaba limitado, pero aun así la construcción del campamento tomo una parte importante[15] del territorio de este asentamiento.
контакты местных жителей и заключенных были ограничены, но под строительство лагеря у местного населения изъяли значительную территорию[ 15].
No obstante, también se observó que el mandato del Comité Especial estaba limitado a considerar la cuestión de la asistencia a terceros Estados afectados por sanciones
Вместе с тем было указано также на то, что мандат Специального комитета ограничен рассмотрением вопроса об оказании помощи третьим государствам,
gestión de empresas estaba limitado por su bajo nivel de educación
управлению предприятиями ограничен из-за их низкого уровня образования
Aunque estaba limitado a únicamente una reclamación formal,
Хотя он и был ограничен правом официального отвода только одной кандидатуры,
Sin embargo, su uso estaba limitado a los puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario y a un pequeño número de puestos del Cuadro Orgánico
Однако сфера их применения ограничена должностями, финансируемыми из регулярного бюджета, и незначительной долей должностей категории специалистов
En el artículo 85 del Tratado de Versalles se confería el derecho de opción a un grupo de personas que no estaba limitado a los ciudadanos alemanes que residieran habitualmente en los territorios cedidosUna parte del territorio de Silesia; véase el artículo 83 del Tratado, ibíd., pág. 28.
В статье 85 Версальского договора предусматривалось право на оптацию для круга лиц, включавшего не только немецких граждан, обычно проживавших на уступленных территориях Часть силезской территории; см. статью 83 Договора там же, стр.
Результатов: 56, Время: 0.061

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский