HORRENDOS - перевод на Русском

ужасных
terribles
horribles
horrendos
atroces
deplorables
espantosas
pésimas
horrorosos
abominables
nefastas
чудовищных
atroces
terribles
horrendos
abominables
horribles
monstruosos
odiosos
espantosos
aborrecibles
abyectos
отвратительные
atroces
asquerosos
repugnantes
abominables
odiosos
horribles
horrendos
desagradables
aborrecibles
terribles
ужасающих
terribles
horrendos
atroces
deplorables
horribles
espantosas
lamentables
aterradoras
horrorosos
horripilantes
гнусные
atroces
odiosos
abominables
horrendos
viles
abyectos
infames
nefarios
innobles
ruines
страшные
terribles
horribles
aterradores
temibles
malas
feas
dan miedo
horrendos
terroríficos
escalofriantes
ужасные
terribles
horribles
malas
atroces
espantosas
horrendos
horrorosas
feas
peores
desagradables
чудовищные
atroces
terribles
horrendos
abominables
monstruosos
horribles
odiosos
espantosos
horrorosos
abyectos
отвратительных
atroces
abominables
odiosos
horribles
horrendos
asquerosas
repugnantes
abyectos
aborrecibles
terribles
ужасающие
terribles
horrendas
horribles
espantosas
atroces
terroríficas
aterradores
horrorosas
devastadoras
deplorables

Примеры использования Horrendos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En los territorios eritreos que ha ocupado Etiopía, sus efectivos están perpetrando los crímenes más horrendos, matando a civiles inocentes
На оккупированных Эфиопией территориях Эритреи ее войска совершают самые чудовищные преступления, убивая ни в
Fue hace 60 años, tras los horrendos crímenes del Nacional Socialismo, que se fundaron las Naciones Unidas.
Шестьдесят лет назад, после отвратительных преступлений национал-социализма, была создана Организация Объединенных Наций.
el Estado parte ha pedido a Zimbabwe la extradición de Mengistu Haile Mariam para enjuiciarlo por los horrendos crímenes cometidos durante su régimen.
просило ли государство- участник об экстрадиции Менгисту Хайле Мариама из Зимбабве для привлечения к ответственности за ужасные преступления, совершенные его режимом.
La sesión solemne de hoy de la Asamblea General se celebra en memoria de todas las víctimas de esos horrendos acontecimientos.
Сегодняшнее торжественное заседание Генеральной Ассамблеи проводится в память о всех жертвах тех чудовищных событий.
Los accidentes relacionados con las instalaciones nucleares tienen efectos horrendos, que cubren grandes distancias
Аварии на ядерных установках имеют ужасающие последствия, которые распространяются на огромные расстояния
Varias delegaciones mencionaron ejemplos concretos de horrendos actos de terrorismo perpetrados en todo el mundo
Некоторые делегации сослались на конкретные чудовищные акты терроризма во всем мире
Las medidas ejecutadas por el Tribunal para la ex Yugoslavia desde 1993 dimanan de la decisión de la comunidad de Estados de evitar la impunidad ante los crímenes más horrendos de interés internacional.
Предпринимаемая Трибуналом для бывшей Югославии с 1993 года, объясняется стремлением сообщества государств не допустить безнаказанности за совершение самых отвратительных преступлений, вызывающих международную обеспокоенность.
La comunidad internacional no puede, bajo ninguna circunstancia, olvidar ni perdonar sus horrendos crímenes.
Ни при каких обстоятельствах международное сообщество не должно предать забвению или простить им их ужасные преступления.
Los responsables de esos horrendos crímenes y, en particular,
Кто совершил эти чудовищные преступления, особенно те,
Lo que cabe esperar de la corte es que llene las lagunas del derecho interno que impiden el enjuiciamiento de algunos de los crímenes más horrendos de nuestros días.
Ожидается, что суд заполнит лакуны во внутригосударственном праве, которые препятствуют судебному преследованию лиц, виновных в совершении некоторых из самых отвратительных преступлений современности.
dejar absolutamente claro que esos actos horrendos no serán tolerados ni quedarán impunes.
четко заявить, что оно не будет терпеть такие ужасные акты и они не останутся безнаказанными.
como lo demuestran los horrendos acontecimientos que han tenido lugar en Somalia, Burundi y Rwanda.
о чем свидетельствуют ужасающие события в Сомали, Бурунди и Руанде.
Por otra parte, confirma la persistencia y deliberación con que se han empeñado ambos Gobiernos en infligir daños al pueblo iraquí y hacerle víctima de los crímenes más horrendos.
Это также подтверждает упрямое стремление правительств этих стран нанести ущерб народу Ирака путем совершения самых гнусных преступлений против него.
desde Miami, han perpetrado horrendos crímenes contra el pueblo cubano.
совершала в отношении кубинского народа чудовищные преступления.
Su historia es una historia que devela uno de los períodos más horrendos de la historia de la humanidad.
Эти связанные с ними события повествуют об одном из наиболее отвратительных периодов в истории человечества.
Ello debería servir de medida disuasoria para todo aquel que intentara cometer esos crímenes horrendos.
Это должно служить сдерживающим фактором для тех, кто, возможно, в будущем попытается совершать подобные ужасающие преступления.
Deseo reiterar que incumbe al Gobierno la responsabilidad de hacer comparecer ante la justicia a los autores de estos horrendos crímenes y proporcionar resarcimiento a las víctimas y sus familiares.
Я хотел бы вновь подчеркнуть, что правительство обязано привлечь виновных в этих гнусных преступлениях к ответственности и возместить ущерб пострадавшим и членам их семей.
también algunos colaboraron activamente en esos horrendos crímenes.
были причастны к совершению этих отвратительных преступлений.
La oradora insta una vez más a todos los Estados a que pongan la lucha contra tales horrendos crímenes y graves violaciones de los derechos humanos a la cabeza de su programa político.
Оратор еще раз призывает все государства сделать борьбу с этими ужасающими преступлениями и серьезными нарушениями прав человека первоочередной задачей их политической повестки дня.
mi país conoce de primera mano los horrendos efectos de los ensayos nucleares.
Казахстан из собственного опыта знает о страшных последствиях ядерных испытаний.
Результатов: 206, Время: 0.0954

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский