IMPONER LIMITACIONES - перевод на Русском

налагать ограничения
imponer restricciones
imponer limitaciones
вводить ограничения
imponer restricciones
imponer limitaciones
imponerse restricciones
imponer límites
введения ограничений
restricciones
imponer restricciones
imponer limitaciones
наложить ограничения
imponer limitaciones
установить ограничения
establezcan límites
se impongan restricciones
imponer limitaciones
fijarse límites
установления ограничений
de fijar límites
imponer restricciones
la imposición de restricciones
establecer restricciones
establecer límites
imponer limitaciones
establecer limitaciones

Примеры использования Imponer limitaciones на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
no basta imponer limitaciones atendiendo exclusivamente al hecho de la nacionalidad, porque aquí podrían imperar
что недостаточно установить ограничения с учетом лишь факта гражданства, поскольку здесь могут возобладать ксенофобные подходы,
incluso el Consejo de Seguridad, para imponer limitaciones al uso de la energía nuclear con fines pacíficos en contravención de las claras obligaciones estatutarias establecidas en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y en el Estatuto del OIEA.
оправдано вовлечение других международных организаций и даже Совета Безопасности для установления ограничений на использование ядерной энергии в мирных целях вопреки ясным уставным обязательствам, четко определенным ДНЯО и статутом МАГАТЭ.
endémicos en los bancos, los países subsaharianos deben imponer limitaciones a dicho endeudamiento, sobre todo cuando hay importantes discrepancias entre los tipos de cambio
страны региона южнее Сахары должны наложить ограничения на такие заимствования, особенно при наличии существенных несоответствий между валютным курсом
el tribunal puede imponer limitaciones a su capacidad civil independientemente del sexo,
суд может наложить ограничения на его гражданскую дееспособность независимо от пола,
Los Protocolos Adicionales de los Convenios de Ginebra desempeñan un papel crucial a ese respecto al ampliar la protección de los civiles en gran diversidad de conflictos e imponer limitaciones a la realización de operaciones militares a fin de mitigar el efecto de los conflictos armados sobre la situación humanitaria.
Дополнительные протоколы к Женевским конвенциям играют решающую роль в этом отношении благодаря тому, что они повышают уровень защиты гражданских лиц в более широком диапазоне конфликтов и налагают ограничения на проведение военных операций в целях смягчения гуманитарных последствий вооруженных конфликтов.
Políticos, Camboya podía imponer limitaciones a ese derecho.
Камбоджа могла соответствующим образом ввести ограничения в отношении этого права.
prácticas de justicia penal e imponer limitaciones a la libertad de expresión y de reunión pacífica.
практику отправления уголовного правосудия и ввести ограничения в отношении прав на свободное выражение мнений и проведение мирных собраний.
la falta de tiempo y atención pueden imponer limitaciones prácticas a la búsqueda de una justicia perfecta,
внимания может создавать практические ограничения для достижения идеального правосудия
El párrafo 3 del artículo 19 del Pacto prevé las rigurosas condiciones en las que se pueden imponer limitaciones a la libertad de expresión;
Пункт 3 статьи 19 Пакта устанавливает строгие условия, при которых могут быть наложены ограничения на свободу выражения мнений, и г-н Ивасава хотел бы знать,
Además, el artículo 23 de la Constitución establece que no se pueden imponer limitaciones a los derechos y libertades individuales
Кроме того, согласно статье 23 Конституции ограничение прав и свобод личности допускается только в случаях, предусмотренных законом,
adopten las medidas apropiadas, a fin de evitar imponer limitaciones sobre el derecho de paso en tránsito contemplado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.
все государства примут надлежащие меры для того, чтобы избежать ограничений права транзитного прохода, закрепленного в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
estar orientado a reducir las consecuencias humanitarias para la población civil y no a imponer limitaciones técnicas a las municiones de racimo.
быть ориентирована на снижение гуманитарных последствий для гражданского населения, а не на технические ограничения в отношении КБ.
reglamentos; así pues, no cabe imponer limitaciones irrestrictas, ya que deben basarse en“consideraciones racionales”.
ограничения прав человека. Если правительство вводит ограничения в отношении прав человека, то">эти ограничения должны опираться на действующие законы и правила; ограничения не могут быть безграничными, они должны ограничиваться рамками" разумных соображений".
partidos políticos en 2004, con miras a aplicar el principio de la transparencia en la utilización de los fondos presupuestarios y a imponer limitaciones a las donaciones que hacían particulares
при финансировании политических партий соблюдался принцип прозрачности использования бюджетных средств и чтобы были установлены ограничения на пожертвования от частных лиц
que se pueden imponer limitaciones a ese derecho siempre que no sean discriminatorias
в отношении него могут быть введены ограничения при условии, что они не являются дискриминационными или неразумными.
relación al empleo:" Al emplear a alguien, no está permitido imponer limitaciones implícitas o explícitas a los derechos,
применительно к вопросам найма работника:" При найме не допускаются какие-либо прямые или косвенные ограничения прав, какие-либо прямые
En circunstancias extraordinarias se pueden imponer limitaciones, por ejemplo a transacciones, relacionadas con viajes, con un gobierno o país extranjeros,
В исключительных обстоятельствах могут быть введены ограничения, например в отношении заключения связанных с поездками сделок с иностранным правительством
En la práctica, el Brasil no imponía limitaciones sobre los gastos electorales.
В Бразилии на практике отсутствуют ограничения на избирательные расходы.
No se imponen limitaciones a la reutilización del estándar.
Нет никаких ограничений на повторное использование стандарта.
Los Estados Unidos comunicaron que no imponían limitaciones sobre esos gastos, en virtud de la decisión de su Tribunal Supremo de revocar por inconstitucional una ley que imponía esos límites.
Соединенные Штаты сообщили, что ограничения на такие расходы отсутствуют в силу решения Верховного суда о признании неконституционным любого закона, налагающего такие ограничения..
Результатов: 47, Время: 0.1056

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский