INFRAESTRUCTURAS - перевод на Русском

инфраструктуры
infraestructura
infrastructure
instalaciones
объектов
instalaciones
objetos
lugares
sitios
emplazamientos
objetivos
infraestructuras
obras
blancos
plantas
инфраструктуру
infraestructura
infrastructure
instalaciones
инфраструктура
infraestructura
infrastructure
instalaciones
инфраструктур
infraestructura
infrastructure
instalaciones
объекты
instalaciones
objetos
lugares
objetivos
emplazamientos
sitios
infraestructura
plantas
sujetos
blancos

Примеры использования Infraestructuras на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Orientación y recomendaciones para el desarrollo y mejora de las infraestructuras de aviación que prestan servicio a las misiones sobre el terreno, de conformidad con las normas de la OACI.
Подготовка руководящих указаний и рекомендаций о развитии и совершенствовании авиационного инфраструктурного обслуживания полевых миссий в соответствии со стандартами ИКАО.
También se hallaban ante un creciente peligro de inundación, debido al mal funcionamiento de las conducciones de saneamiento y otras infraestructuras.
Они также сталкиваются со все большей опасностью наводнений из-за плохо функционирующих канализационных труб и других объектов.
Por consiguiente, la mejora de las infraestructuras debe convertirse en una prioridad nacional en el marco de los esfuerzos encaminados a acelerar el crecimiento económico a plazo medio.
Поэтому в рамках усилий по повышению темпов экономического роста в среднесрочной перспективе расширение инфраструктурной базы должно быть возведено в ранг национальных приоритетов.
Varios de los países con centros de transbordo importantes ya tienen infraestructuras apropiadas para el control fronterizo y de las exportaciones,
В ряде стран, где расположены крупные перевалочные центры, уже созданы надлежащие инфраструктурные основы для обеспечения пограничного
El cólera es una epidemia cíclica en zonas donde el saneamiento y las infraestructuras de tratamiento del agua son inadecuadas.
Холера представляет собой цикличное эпидемическое заболевание в районах, где санитарные условия и качество объектов очистки воды неадекватны.
Esas cuestiones deben tenerse presentes al considerar el potencial de aumento de la participación de las ETN en las infraestructuras de los países en desarrollo.
Такого рода проблемы необходимо учитывать при анализе возможностей расширения участия ТНК в инфраструктурной сфере в развивающихся странах.
se han realizado grandes inversiones para renovar las infraestructuras existentes y construir otras nuevas.
инвестированы крупные суммы в реконструкцию имеющихся объектов и в строительство новых.
Aumento del acceso a infraestructuras y servicios básicos ecológicamente racionales, prestando especial atención
Расширение доступа к экологически безопасным базовым инфраструктурным услугам с особым вниманием к населению,
Debido a que algunas infraestructuras nunca serán administradas por el sector privado, siempre habrá necesidad de asistencia oficial.
Поскольку в некоторых инфраструктурах никогда не удастся обеспечить регулирование со стороны частного сектора, здесь всегда будет сохраняться необходимость в официальной помощи.
En su primer mandato, el Presidente de los EE. UU, Barack Obama, propuso la creación de un banco de infraestructuras para que contribuyera a fomentar las asociaciones público-privadas.
Во время первого срока президент США Барак Обама предложил создать инфраструктурный банк, чтобы помочь в продвижении общественно- частных отношений.
ordenación de recursos hídricos para la agricultura e infraestructuras.
животноводстве, сельскохозяйственных гидросооружениях и инфраструктурах.
Por consiguiente, los gobiernos deben establecer objetivos claros para lograr la participación de las ETN en las infraestructuras.
Поэтому правительствам следует четко определять цели привлечения ТНК в инфраструктурный сектор.
desde hace años Francia y Suiza llevan a cabo una reflexión conjunta en torno a infraestructuras civiles básicas.
Франция вот уже несколько лет вместе со Швейцарией занимается размышлениями по вопросу о критических гражданских инфраструктурах.
Esfuerzos realizados Los organismos públicos responsables están poniendo en práctica de forma conjunta una serie de proyectos de infraestructuras destinados a mejorar las condiciones de vida de las familias de las zonas rurales de Egipto.
Соответствующие правительственные учреждения совместно осуществляют ряд проектов в области инфраструктуры с целью улучшения условий жизни семей, проживающих в сельских районах Египта.
Los desastres naturales han dejado muy devastadas algunas regiones del país y sus infraestructuras, lo que ha afectado la vida de miles de niños.
Стихийные бедствия привели к разрушению инфраструктуры в некоторых регионах страны, оказав негативное воздействие на жизнь тысяч детей.
Con ese fondo, el Gobierno está mejorando sus infraestructuras, lo que facilitará la prestación de servicios tales
Правительство страны использует полученные средства для совершенствования инфраструктуры, что облегчит оказание услуг,
Usar las herramientas y la orientación existentes para construir las infraestructuras jurídicas y nacionales para la gestión racional de los productos químicos y los desechos mediante sistemas de recuperación de los gastos;
Использовать существующие инструменты и инструкции для создания правовых и национальных структур для рационального регулирования химических веществ и отходов с помощью систем возмещения расходов;
Con los ingresos fiscales procedentes de ese impuesto pueden construirse infraestructuras, con lo que los usuarios de la tierra resultan beneficiados.
Поступления от такого налога могут использоваться для финансирования инфраструктуры, что будет отвечать интересам землепользователей.
El Estado Parte se enfrenta a tremendas dificultades para reconstruir las infraestructuras y los servicios sociales básicos necesarios para hacer efectivos los derechos del niño.
Государство- участник сталкивается с весьма серьезными трудностями в области воссоздания инфраструктуры и основных социальных служб, необходимых для осуществления прав ребенка.
Se proporcionó asesoramiento al Ministerio de Infraestructuras durante la respuesta a las inundaciones ocurridas en agosto y septiembre de 2010.
Консультационная помощь была предоставлена министру по развитию инфраструктуры в ходе мероприятий по ликвидации последствий наводнений в августе и сентябре 2010 года.
Результатов: 5260, Время: 0.0696

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский