Las provisiones se miden al valor actual de los gastos que se prevé serán necesarios para cancelar la obligación.
Резервы оцениваются по приведенной сумме расходов, которые предполагается понести для погашения обязательства.
La composición de las provisiones y paso a pérdidas y ganancias de los gastos en 2013 y 2012 fue la siguiente.
Расходы на резервы и списание в 2013 и 2012 годах включали следующие суммы.
Vale, Nico, recoge las provisiones y corta las sogas en trozos de ocho pasos.
Верно, Нико, собери припасы и раздели веревки на отрезки, каждый длинною восемь шагов.
Las provisiones para rehabilitación de locales arrendados reflejan una estimación de las necesidades para devolver la propiedad al arrendador al vencimiento del contrato de arrendamiento en un determinado estado.
Резервы на восстановление арендованного имущества отражают сметные потребности, связанные с возвратом собственности арендодателю по окончании срока аренды в предусмотренном в договоре состоянии.
Las provisiones para un mes se agotan en semanas,
Месячные запасы истекают за считанные недели,
Sin embargo, las provisiones de ambos ejércitos eran limitadas,
Тем не менее, припасы обеих армий были ограничены,
Las provisiones para obligaciones por liquidar corresponden a la adquisición de bienes
Резервы под непогашенные обязательства созданы в отношении закупки товаров,
Ya se estaba haciendo sentir la escasez de productos lácteos frescos, y también se estaban agotando las provisiones de frutas y vegetales refrigerados.
Уже ощущалась нехватка свежих молочных продуктов, и заканчивались запасы замороженных фруктов и овощей.
Potenciar el reconocimiento contable de las provisiones para fallidos mediante la incorporación de un espectro más amplio de información crediticia;
Улучшить отражение в бухгалтерской отчетности резервов на покрытие потерь по кредитам путем включения более широкой кредитной информации;
La Administración opina que las provisiones para pérdidas por deterioro de esas deudas de dudoso cobro son adecuadas, tomando en consideración la información de que se dispone actualmente.
Руководство считает, что исходя из имеющейся на данный момент информации резервы на случай обесценения для таких сомнительных долгов являются адекватными.
Los cambios en el valor de las provisiones y el paso a pérdidas y ganancias durante el bienio 2010-2011 fueron los siguientes.
Ниже приводится информация об изменении объема резервов и списаниях течение двухгодичного периода 2010- 2011 годов.
Por último, hay algunas diferencias técnicas en el cálculo y la determinación del capital relacionadas con las provisiones, las fechas de la declaración,etc.
Наконец, имеются некоторые технические отличия в подсчете и определении акционерного капитала в сопоставлении с резервами, датами отчетности и т.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文